Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

Dorothy wept bitterly at the passing of her hope to get home to Kansas again; but when she thought it all over she was glad she had not gone up in a balloon. And she also felt sorry at losing Oz, and so did her companions.

The Tin Woodman came to her and said: "Truly I should be ungrateful if I failed to mourn for the man who gave me my lovely heart. I should like to cry a little because Oz is gone, if you will kindly wipe away my tears, so that I shall not rust."

"With pleasure," she answered, and brought a towel at once.


Then the Tin Woodman wept for several minutes (тогда Железный Дровосек проплакал несколько минут), and she watched the tears carefully (а она внимательно следила за слезами; to watch — /внимательно/ наблюдать, следить) and wiped them away with the towel (и вытирала их полотенцем). When he had finished (когда он закончил /плакать/), he thanked her kindly (он сердечно поблагодарил ее) and oiled himself thoroughly with his jewelled oil-can (и тщательно смазал себя /маслом/ из своей украшенной драгоценными камнями масленки), to guard against mishap (чтобы защититься /впредь/ от /подобных/ неприятностей; to guard against — предохранять от; mishap — несчастье, неудача; несчастный случай).

The Scarecrow was now the ruler of the Emerald City (Страшила теперь был правителем Изумрудного Города; to rule — править; господствовать, властвовать /особ. о монархах/), and although he was not a Wizard the people were proud of him (и, хотя он не был Волшебником, люди гордились им).

"For (потому что)," they said, "there is not another city in all the world that is ruled by a stuffed man (во всем мире нет другого такого города, которым правил бы набитый /соломой/ человек)." And, so far as they knew, they were quite right (и, насколько им было известно, они были совершенно правы).


towel [ˈtaʊəl], oiled [ɔɪld], mishap [ˈmɪshæp]


Then the Tin Woodman wept for several minutes, and she watched the tears carefully and wiped them away with the towel. When he had finished, he thanked her kindly and oiled himself thoroughly with his jeweled oil-can, to guard against mishap.

The Scarecrow was now the ruler of the Emerald City, and although he was not a Wizard the people were proud of him.

"For," they said, "there is not another city in all the world that is ruled by a stuffed man." And, so far as they knew, they were quite right.


The morning after the balloon had gone up with Oz (на /следующее/ утро после того как воздушный шар с Озом улетел), the four travelers met in the Throne Room and talked matters over (четверо путешественников собрались: «встретились» в Тронном Зале и подробно обсудили /все/ вопросы; matter — вещество; вопрос, дело; to talk over — обсудить /подробно/).

The Scarecrow sat in the big throne (Страшила сидел на большом троне) and the others stood respectfully before him (а остальные почтительно стояли перед ним).

"We are not so unlucky (мы не такие уж и неудачливые)," said the new ruler (сказал новый правитель), "for this Palace and the Emerald City belong to us (ведь этот Дворец и Изумрудный Город принадлежат нам), and we can do just as we please (и мы можем делать все, что захотим; to please — хотеть, желать, изволить; to do as one pleases — поступать так, как заблагорассудится).

When I remember that a short time ago I was up on a pole in a farmer’s cornfield (когда я вспоминаю, что еще недавно: «короткое время тому назад» я торчал на палке на фермерском кукурузном поле), and that now I am the ruler of this beautiful City (а теперь я правитель этого прекрасного Города), I am quite satisfied with my lot (я вполне доволен своей долей; lot — лот, жребий; участь, доля, судьба)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки