Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"I also (я тоже)," said the Tin Woodman, "am well-pleased with my new heart (очень доволен своим новым сердцем); and, really, that was the only thing I wished in all the world (и, в самом деле, это была единственная вещь в целом мире, которую я /действительно/ хотел /иметь/)."

"For my part, I am content in knowing (с моей стороны, я доволен тем, что знаю) I am as brave as any beast that ever lived (что я столь же храбр, как и любой другой зверь, который когда-либо жил), if not braver (если даже не храбрее)," said the Lion modestly (скромно сказал Лев).


throne [θrəʊn], respectfully [rɪˈspektfulɪ], modestly [ˈmɒdɪstlɪ]


The morning after the balloon had gone up with Oz, the four travelers met in the Throne Room and talked matters over.

The Scarecrow sat in the big throne and the others stood respectfully before him.

"We are not so unlucky," said the new ruler, "for this Palace and the Emerald City belong to us, and we can do just as we please. When I remember that a short time ago I was up on a pole in a farmer’s cornfield, and that now I am the ruler of this beautiful City, I am quite satisfied with my lot."

"I also," said the Tin Woodman, "am well-pleased with my new heart; and, really, that was the only thing I wished in all the world."

"For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver," said the Lion modestly.


"If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City (если бы только Дороти была довольна жизнью в Изумрудном Городе; contented — довольный, удовлетворенный)," continued the Scarecrow (продолжил Страшила), "we might all be happy together (мы могли бы быть счастливы все вместе)."

"But I don’t want to live here (но я не хочу жить здесь)," cried Dorothy (заплакала Дороти). "I want to go to Kansas, and live with Aunt Em and Uncle Henry (я хочу поехать в Канзас и жить с Тетушкой Эм и Дядюшкой Генри)."

"Well, then, what can be done (ну, что ж тогда можно сделать: «что может быть сделано»)?" inquired the Woodman (осведомился Дровосек).

The Scarecrow decided to think (Страшила решил подумать), and he thought so hard (и думал он столь напряженно) that the pins and needles began to stick out of his brains (что булавки и иголки начали вылезать из его мозгов; to stick out — торчать наружу). Finally he said (наконец он сказал): "Why not call the Winged Monkeys (почему бы /нам/ не позвать Крылатых Обезьян), and ask them to carry you over the desert (и не попросить их перенести тебя через пустыню; to ask — спрашивать; просить)?"


might [maɪt], aunt [ɑːnt], uncle [ʌŋkl], winged [wɪŋd], monkey [ˈmʌŋkɪ]


"If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City," continued the Scarecrow, "we might all be happy together."

"But I don’t want to live here," cried Dorothy. "I want to go to Kansas, and live with Aunt Em and Uncle Henry."

"Well, then, what can be done?" inquired the Woodman.

The Scarecrow decided to think, and he thought so hard that the pins and needles began to stick out of his brains. Finally he said: "Why not call the Winged Monkeys, and ask them to carry you over the desert?"


"I never thought of that (я даже не подумала об этом)!" said Dorothy joyfully (радостно сказала Дороти). "It’s just the thing (это как раз то, что нужно; thing — вещь, предмет; что-то очень важное, нужное, подходящее). I’ll go at once for the Golden Cap (я немедленно пойду за Золотой Шапкой)." When she brought it into the Throne Room she spoke the magic words (когда она принесла ее в Тронный Зал, она проговорила волшебные слова), and soon the band of Winged Monkeys flew in through the open window (и вскоре стая Крылатых Обезьян влетела /в зал/ через открытое окно) and stood beside her (и встала около нее).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки