`Ah! what a trivial view of life
(ах, какой банальный взгляд на жизнь; trivial — незначительный, тривиальный; view — вид, пейзаж, взгляд, мнение)! said the Rocket; `but it is only what I expected (но только этого я и ожидала). There is nothing in you (в вас ничегошеньки нет); you are hollow and empty (вы неискренние и пустые; hollow — пустой, полый; неискренний, ложный). Why, perhaps the Prince and Princess may go to live in a country (ведь может статься, что Принц и Принцесса могут отправиться жить в такую страну/местность; perhaps — может быть, возможно) where there is a deep river (где будет /протекать/ глубокая река), and perhaps they may have one only son (и, возможно, у них будет единственный сын), a little fair-haired boy (светловолосый маленький мальчик; fair — белокурый, светлый) with violet eyes like the Prince himself (с такими же глазами фиалкового цвета, как у Принца), and perhaps some day (и, возможно, в один прекрасный день; some day — когда-нибудь в будущем) he may go out to walk with his nurse (он может быть отправится на прогулку со своей нянькой); and perhaps the nurse may go to sleep (и, возможно, что нянька заснет) under a great elder-tree (под большим кустом: «деревом» бузины); and perhaps the little boy (и, возможно, что мальчуган) may fall into the deep river and be drowned (упадет в глубокую реку и утонет: «станет утонувшим»; to drown — тонуть, топить). What a terrible misfortune (какое ужасное несчастье; terrible — страшный, ужасный)! Poor people, to lose their only son (бедные /люди/, потерять своего единственного сына)! It is really too dreadful (это действительно очень ужасно; dread — страх, ужас)! I shall never get over it (я /никогда/ этого не вынесу: «не переберусь через это»).'
trivial ['
triviəl] fair-haired ['feəheəd] dreadful ['dred∫(ə)l]
`Ah! what a trivial view of life! said the Rocket; `but it is only what I expected. There is nothing in you; you are hollow and empty. Why, perhaps the Prince and Princess may go to live in a country where there is a deep river, and perhaps they may have one only son, a little fair-haired boy with violet eyes like the Prince himself, and perhaps some day he may go out to walk with his nurse; and perhaps the nurse may go to sleep under a great elder-tree; and perhaps the little boy may fall into the deep river and be drowned. What a terrible misfortune! Poor people, to lose their only son! It is really too dreadful! I shall never get over it.'
`But they have not lost their only son
(но они же не потеряли своего единственного сына; to lose (lost) — терять),' said the Roman Candle (сказала Римская Свеча); `no misfortune has happened to them at all (с ними вообще не случилось никакого несчастья).'