`I never said that they had
(я вовсе и не говорила, что они /потеряли/),' replied the Rocket (ответила Ракета); `I said that they might (я сказала, что они могли бы /потерять/). If they had lost their only son (если бы они уже потеряли своего единственного сына) there would be no use (то не было бы никакого толку) in saying anything more about the matter (в том, чтобы говорить /что-нибудь/ еще об этом событии; matter — вещество; дело, неприятность). I hate people (я ненавижу людей) who cry over spilt milk (которые плачут над пролитым молоком = слезами горю не поможешь; to spill (spilled, spilt) — проливать). But when I think (но когда я думаю о том) that they might lose their only son (что они могли бы потерять своего единственного сына), I certainly am very much affected (я действительно очень сильно волнуюсь; to affect1 — влиять, волновать, to affect2 — притворяться, принимать вид, affected1 — страдающий, взволнованный, affected2 — показной, притворный).'
happen [
'hæpən] might [mait] affected [ə'fektid]
`But they have not lost their only son,' said the Roman Candle; `no misfortune has happened to them at all.'
`I never said that they had,' replied the Rocket; `I said that they might. If they had lost their only son there would be no use in saying anything more about the matter. I hate people who cry over spilt milk. But when I think that they might lose their only son, I certainly am very much affected.'
`You certainly are
(конечно же)!' cried the Bengal Light (вскричал Бенгальский Огонь). `In fact (на самом деле), you are the most affected person (вы самая взволнованная/нарочитая особа) I ever met (которую я когда-либо встречал; to meet (met) — встречать).'`You are the rudest person
(а вы — самый грубый человек) I ever met (которого я когда-либо встречала),' said the Rocket, `and you cannot understand (и вы не можете понять) my friendship for the Prince (моего дружеского расположения к Принцу; friend — друг, friendship — дружба, дружелюбие).'`Why, you don't even know him
(как же, вы его даже не знаете),' growled the Roman Candle (проворчала Римская Свеча; to growl — рычать, ворчать).`I never said I knew him
(я вовсе и не говорила, что знаю его; to know (knew, known)),' answered the Rocket (ответила Ракета). `I dare say (полагаю; dare — сметь, отважиться) that if I knew him (что если бы я знала его) I should not be his friend at all (я бы вовсе не была его другом). It is a very dangerous thing (это очень опасно: «опасное явление»; danger — опасность, угроза) to know one's friends (знать своих друзей).'
friendship [
'frend∫ip] growl [graυl] dangerous ['deindζərəs]
`You certainly are!' cried the Bengal Light. `In fact, you are the most affected person I ever met.'
`You are the rudest person I ever met,' said the Rocket, `and you cannot understand my friendship for the Prince.'
`Why, you don't even know him,' growled the Roman Candle.