Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

`I am glad (я рад) that you are going to Egypt at last (что ты собираешься, наконец, в Египет), little Swallow,' said the Prince, `you have stayed too long here (ты слишком долго оставался здесь); but you must kiss me on the lips (но ты должен поцеловать меня в губы), for I love you (потому что я люблю тебя).'


strength [streŋθ] shoulder ['∫əυldə] murmur ['mə:mə]


But at last he knew that he was going to die. He had just strength to fly up to the Prince's shoulder once more. `Good-bye, dear Prince!' he murmured, `will you let me kiss your hand?'

`I am glad that you are going to Egypt at last, little Swallow,' said the Prince, `you have stayed too long here; but you must kiss me on the lips, for I love you.'


`It is not to Egypt that I am going (не в Египет я направляюсь),' said the Swallow. `I am going to the House of Death (я направляюсь в Обитель Смерти; house — дом, здание). Death is the brother of Sleep, is he not (Смерть — родная сестра: «брат» Сну, не так ли; death — смерть, sleep — сон)?'

And he kissed the Happy Prince on the lips (и он поцеловал Счастливого Принца в губы), and fell down dead at his feet (и упал замертво к его ногам; dead — мертвый, умерший).

At that moment (в этот самый момент) a curious crack sounded inside the statue (внутри статуи раздался: «прозвучал» странный треск; curious — любознательный, любопытный; странный, to sound — звучать, издавать звук), as if something had broken (словно что-то разбилось; to break (broke, broken) — ломать, разбивать). The fact is (дело в том; fact — факт, событие, явление) that the leaden heart (что свинцовое сердце) had snapped right in two (раскололось точно на две /части/; to snap — хватать; ломаться, рваться с треском). It certainly was a dreadfully hard frost (безусловно, мороз был ужасно сильный; hard — твердый, жестокий, суровый).


death [deT] leaden [ledn] dreadfully ['dredfVlI]


`It is not to Egypt that I am going,' said the Swallow. `I am going to the House of Death. Death is the brother of Sleep, is he not?'

And he kissed the Happy Prince on the lips, and fell down dead at his feet.

At that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something had broken. The fact is that the leaden heart had snapped right in two. It certainly was a dreadfully hard frost.


Early the next morning (рано /следующим/ утром) the Mayor was walking in the square below (Мэр города прогуливался по площади /внизу = на которой стоял памятник/; square — квадрат; площадь) in company with the Town Councillors (в обществе Городских Советников; company — общество, компания). As they passed the column (когда они проходили мимо колонны) he looked up at the statue (он поднял глаза на статую):

`Dear me (Боже мой)! how shabby the Happy Prince looks (каким оборвышем выглядит этот Счастливый Принц; shabby — поношенный, одетый в лохмотья)!' he said.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука