`How shabby indeed
(действительно, каким оборвышем)!' cried the Town Councillors (закричали Городские Советники), who always agreed with the Mayor (которые всегда соглашались с Мэром), and they went up to look at it (и они приблизились /к статуе/, чтобы взглянуть на нее). `The ruby has fallen out of his sword
(рубин вывалился из его шпаги), his eyes are gone (глаза исчезли; gone — пропащий, потерянный), and he is golden no longer (и он уж больше не золоченый),' said the Mayor; `in fact, he is little better than a beggar (на самом-то деле, он едва лучше попрошайки; to beg — просить; нищенствовать)!' `Little better than a beggar
(немногим лучше попрошайки)' said the Town councillors.
mayor [
meə] councillor ['kaυns(q)lə] beggar ['begə]
Early the next morning the Mayor was walking in the square below in company with the Town Councillors. As they passed the column he looked up at the statue: `Dear me! how shabby the Happy Prince looks!' he said.
`How shabby indeed!' cried the Town Councillors, who always agreed with the Mayor, and they went up to look at it.
`The ruby has fallen out of his sword, his eyes are gone, and he is golden no longer,' said the Mayor; `in fact, he is little better than a beggar!'
`Little better than a beggar' said the Town councillors.
`And here is actually a dead bird
(и здесь еще и мертвая птица) at his feet (у его ног)!' continued the Mayor (продолжал Мэр). `We must really issue a proclamation (мы просто обязаны издать официальное объявление; to issue — выпускать; издавать указы) that birds are not to be allowed to die here (что птицам воспрещается умирать здесь; to allow — позволять, разрешать).'And the Town Clerk
(и Секретарь Городского Совета; clerk — конторский служащий; секретарь) made a note of the suggestion (записал /в книгу/ это предложение; to make (made); note — заметка, запись; to suggest — предлагать, советовать).So they pulled down the statue of the Happy Prince
(тогда они снесли статую Счастливого Принца; to pull — тянуть, тащить; down — вниз).`As he is no longer beautiful
(так как он уж больше не прекрасен) he is no longer useful (он больше уж и не нужен; useful — полезный, пригодный),' said the Art Professor at the University (сказал Профессор Искусствоведения в Университете; art — искусство; гуманитарные науки).
issue [
'i∫u:, 'isju:] proclamation ["proklə'mei∫(ə)n] clerk [klα:k]
`And here is actually a dead bird at his feet!' continued the Mayor. `We must really issue a proclamation that birds are not to be allowed to die here.' And the Town Clerk made a note of the suggestion.
So they pulled down the statue of the Happy Prince. `As he is no longer beautiful he is no longer useful,' said the Art Professor at the University.