Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

And the young Fisherman passed in, and knelt down on the sweet-smelling rushes of the floor, and cried to the Priest who was reading out of the Holy Book and said to him, `Father, I am in love with one of the Sea-folk, and my soul hindereth me from having my desire. Tell me how I can send my soul away from me, for in truth I have no need of it. Of what value is my soul to me? I cannot see it. I may not touch it. I do not know it.'


And the Priest beat his breast (и Священник ударил себя в грудь), and answered (и ответил), `Alack (увы), Alack, thou art mad (ты сошел с ума: «ты сумасшедший»; thou art = you are), or hast eaten of poisonous herb (или отведал: «съел» отравленных трав; hast = have, poison — яд, отрава), for the soul is the noblest part of man (потому что душа — это прекраснейшая/самая благородная часть человека), and was given to us by God (и была дарована/дана нам Господом Богом; to give (gave, given)) that we should nobly use it (чтобы мы благородно распорядились ею; to use — употреблять, использовать). There is no thing more precious (нет ничего: «вещи» драгоценнее) than a human soul (чем человеческая душа), nor any earthly thing (и ничто земное: «и никакая земная/суетная вещь») that can be weighed with it (не может сравниться с ней; to weigh — взвешивать; сравнивать, соизмерять).


alack [q'lxk] poisonous ['pOIz(q)nqs] nobly ['nqVblI] precious ['preSqs]

weigh [weI]


And the Priest beat his breast, and answered, `Alack, Alack, thou art mad, or hast eaten of poisonous herb, for the soul is the noblest part of man, and was given to us by God that we should nobly use it. There is no thing more precious than a human soul, nor any earthly thing that can be weighed with it.


It is worth all the gold (она стоит/имеет ценность всего золота) that is in the world (что есть в этом мире), and is more precious (и драгоценнее) than the rubies of the kings (чем царские рубины). Therefore, my son (поэтому, сын мой), think not any more of this matter (больше не думай об этом /деле/), for it is a sin (потому как это грех) that may not be forgiven (который не может быть прощен; to forgive (forgave, forgiven) — прощать; оставлять, отпускать грехи). And as for the Sea-folk (а что касается Морского Народа), they are lost (они заблудшие; lost — потерянный; заблудившийся), and they who would traffic with them (и те, кто будут иметь с ними дело; to traffic — торговать; иметь дело) are lost also (тоже окажутся заблудшими). They are as the beasts of the field (они как /полевые = дикие/ звери) that know not good from evil (которые не могут отличить добро от зла; to know — знать; отличать, различать), and for them the Lord has not died (и Господь Бог не умирал за них; lord — господин, владыка, the Lord — Господь Бог).'


worth [wq:T] ruby ['ru:bI] sin [sIn] forgiven [fq'gIvqn] beast [bi:st]


It is worth all the gold that is in the world, and is more precious than the rubies of the kings. Therefore, my son, think not any more of this matter, for it is a sin that may not be forgiven. And as for the Sea-folk, they are lost, and they who would traffic with them are lost also. They are as the beasts of the field that know not good from evil, and for them the Lord has not died.'


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже