Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

So they flew round and round him (поэтому они продолжали летать вокруг него: «кружили и кружили вокруг него»; to fly (flew, flown)), just touching his cheek with their wings (едва касаясь его щек своими крыльями) as they passed (когда они проносились мимо), and chattered to each other (и щебетали друг с другом; to chatter — болтать, трещать; щебетать, стрекотать), and the little Dwarf was so pleased (и маленький Карлик был настолько доволен) that he could not help showing them (что он не мог не показать им; cannot help doing smth. — быть не в состоянии удержаться от чего-либо) the beautiful white rose (прекрасную белую розу), and telling them (и не сказать им) that the Infanta herself (что сама Инфанта) had given it to him (подарила ее ему; to give (gave, given)) because she loved him (потому, что она любит его).


passed [pQ:st] chattered ['tSxtqd] understanding ["Andq'stxndIN]


So they flew round and round him, just touching his cheek with their wings as they passed, and chattered to each other, and the little Dwarf was so pleased that he could not help showing them the beautiful white rose, and telling them that the Infanta herself had given it to him because she loved him.


They did not understand a single word (они не поняли не единого слова) of what he was saying (из того что он говорил), but that made no matter (но это было неважно: «не имело значения»), for they put their heads on one side (потому что они склонили /свои/ головки набок: «на одну сторону»; to put (put) — класть, ставить, помещать), and looked wise (и выглядели задумчивыми: «и приняли глубокомысленный вид»; wise — мудрый, умный), which is quite as good as understanding a thing (что, в сущности все равно что понимание), and very much easier (и так гораздо легче).


single ['sINg(q)l] matter ['mxtq] head [hed]


They did not understand a single word of what he was saying, but that made no matter, for they put their heads on one side, and looked wise, which is quite as good as understanding a thing, and very much easier.


The Lizards also took an immense fancy to him (Ящерицы тоже чрезвычайно привязались к нему; to take a fancy to smb. — полюбить кого-либо, привязаться к кому-либо; fancy — фантазия; склонность, пристрастие), and when he grew tired of running about (и, когда он устал: «он стал уставшим» резвиться; to grow (grew, grown) — расти; становиться, делаться; to run about — суетиться; играть, резвиться /о детях, животных/) and flung himself down on the grass to rest (и бросился на траву, чтобы отдохнуть; to fling (flung)), they played and romped all over him (они стали играть и возиться с ним: «по нему всему»), and tried to amuse him (и старались/пытались развлечь его) in the best way they could (наилучшим способом, на который только были способны: «как они могли»; way — путь; образ действия, метод).


lizard ['lIzqd] immense [I'mens] fancy ['fxnsI]


The Lizards also took an immense fancy to him, and when he grew tired of running about and flung himself down on the grass to rest, they played and romped all over him, and tried to amuse him in the best way they could.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже