Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

The Infanta! It was a monster (это было чудовище; monster — урод; чудовище, монстр), the most grotesque monster (самый нелепый/гротескный урод) he had ever beheld (которого он когда-либо видел; to behold (beheld) — смотреть, созерцать). Not properly shaped (непропорционально: «неправильно» сложенный; properly — должным образом, правильно), as all other people were (как все /другие/ люди), but hunchbacked (а горбатый), and crooked-limbed (с кривыми конечностями; limb — конечность, член тела), with huge lolling head (с огромной, мотающейся из стороны в сторону головой) and mane of black hair (и гривой черных волос).


monster ['mOnstq] hunchbacked ['hAntSbxkt] limbed [lImd]


The Infanta! It was a monster, the most grotesque monster he had ever beheld. Not properly shaped, as all other people were, but hunchbacked, and crooked-limbed, with huge lolling head and mane of black hair.


The little Dwarf frowned (маленький Карлик нахмурился), and the monster frowned also (и уродец тоже нахмурился). He laughed (он засмеялся), and it laughed with him (и тот засмеялся вместе с ним), and held its hands to its sides (и уперся руками в бока; to hold (held) — держать; side — стена; бок /туловища/), just as he himself was doing (точно также, как и он делал это сам). He made it a mocking bow (он отвесил шутливый поклон; to mock — насмехаться, передразнивать), and it returned him (и тот ответил ему: «вернул ему») a low reverence (низким реверансом/поклоном). He went towards it (он пошел по направлению к нему), and it came to meet him (и тот пошел ему навстречу: «пошел встретить его»), copying each step that he made (копируя каждый шаг, который он делал), and stopping when he stopped himself (и останавливаясь, когда он сам останавливался).


dwarf [dwO:f] frown [fraVn] laugh [lQ:f]


The little Dwarf frowned, and the monster frowned also. He laughed, and it laughed with him, and held its hands to its sides, just as he himself was doing. He made it a mocking bow, and it returned him a low reverence. He went towards it, and it came to meet him, copying each step that he made, and stopping when he stopped himself.


He shouted with amusement (он закричал от изумления; amusement — увеселение; /приятное/ изумление, удивление), and ran forward (и побежал вперед), and reached out his hand (и вытянул вперед свою руку; to reach out — потянуться за чем-либо), and the hand of the monster touched his (и рука того чудовища коснулась его /руки/), and it was as cold as ice (и она была холодна, как лед). He grew afraid (он испугался; to grow (grew, grown)), and moved his hand across (и /стал/ двигать рукой), and the monster's hand followed it quickly (и рука чудовища быстро следовала за ней). He tried to press on (он пытался надавить), but something smooth and hard stopped him (но что-то гладкое и твердое остановило его). The face of the monster (лицо чудовища) was now close to his own (теперь было совсем близко к его собственному /лицу/), and seemed full of terror (и, казалось, было полно ужаса). He brushed his hair off his eyes (он убрал/смахнул волосы с глаз; to brush — чистить щеткой; причесывать, приглаживать, to brush off — счищать, смахивать). It imitated him (/уродец/ передразнил его; to imitate — подражать, копировать). He struck at it (он ударил его; to strike (struck, stricken)), and it returned blow for blow (и он ответил ударом на удар; to return — возвращать; отвечать тем же). He loathed it (тот был ему противен; to loathe — испытывать отвращение), and it made hideous faces at him (а /уродец/ строил ему отвратительные/страшные рожи; face — лицо; гримаса). He drew back (он отступил/отшатнулся назад; to draw (drew, drawn)), and it retreated (и тот отступил).


amusement [q'mju:zmqnt] ice [aIs] smooth [smu:D] terror ['terq]

imitate ['ImIteIt] loathe [lqVD] hideous ['hIdIqs]


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже