Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

`Faster (быстрее),' cried the Witch (кричала Ведьма), and she threw her arms about his neck (и она обвила его шею руками: «и она бросила свои руки вокруг его шеи»; to throw (threw, thrown) — бросать, кидать), and her breath was hot upon his face (и горячо дышала ему в лицо: «и ее дыхание было жарким на его лице»). `Faster, faster!' she cried, and the earth seemed to spin beneath his feet (и земля, казалось, кружилась под его ногами), and his brain grew troubled (и разум его встревожился = в голове у него помутилось; to grow (grew, grown) — расти; становиться, делаться; troubled — беспокойный, встревоженный), and a great terror fell on him (и его охватил великий ужас; to fall (fell, fallen) — падать; охватывать, одолевать), as of some evil thing that was watching him (как будто какое-то зловещее создание наблюдало за ним), and at last (и, наконец) he became aware (он осознал) that under the shadow of a rock (что под тенью скалы) there was a figure (стоял некто/человек) that had not been there before (которого раньше там не было там).


breath [breT] earth [q:T] beneath [bI'ni:T] figure ['fIgq]


`Faster,' cried the Witch, and she threw her arms about his neck, and her breath was hot upon his face. `Faster, faster!' she cried, and the earth seemed to spin beneath his feet, and his brain grew troubled, and a great terror fell on him, as of some evil thing that was watching him, and at last he became aware that under the shadow of a rock there was a figure that had not been there before.


It was a man (это был какой-то человек) dressed in a suit of black velvet (одетый в костюм из черного бархата), cut in the Spanish fashion (испанского покроя: «скроенный по испанскому фасону»; to cut (cut) — резать; кроить). His face was strangely pale (его лицо было необычно/удивительно бледным), but his lips were like a proud red flower (но губы его были похожи на надменный красный цветок; proud — гордый; высокомерный, заносчивый). He seemed weary (он казался усталым/изнывающим от скуки), and was leaning back (и стоял, опираясь /об утес/; to lean — наклоняться; опираться) toying in a listless manner (играя в равнодушной манере) with the pommel of his dagger (с рукояткой своего кинжала; pommel — головка /эфеса шпаги, кинжала/). On the grass beside him (на траве рядом с ним) lay a plumed hat (лежала украшенная плюмажем шляпа; plume — перо; султан, плюмаж), and a pair of riding gloves (и пара перчаток для верховой езды) gauntleted with gilt lace (/с крагами из/ золоченого кружева; gauntlet — рукавица, перчатка с крагами), and sewn with seed-pearls (и расшитые мелким неровным жемчугом; to sew (sewed, sewn) — шить, сшивать; seed — семя, зерно) wrought into a curious device (сложенных в причудливом узоре/эмблеме; to work (worked, wrought) — работать; творить, создавать; device — схема; рисунок, композиция).


suit [s(j)u:t] toying ['tOIIN] dagger ['dxgq] plumed [plu:md] glove [glAv]

gauntlet ['gO:ntlIt] wrought [rO:t] curious ['kjV(q)rIqs]


It was a man dressed in a suit of black velvet, cut in the Spanish fashion. His face was strangely pale, but his lips were like a proud red flower. He seemed weary, and was leaning back toying in a listless manner with the pommel of his dagger. On the grass beside him lay a plumed hat, and a pair of riding gloves gauntleted with gilt lace, and sewn with seed-pearls wrought into a curious device.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги