`Come! let us worship,' whispered the Witch, and she led him up, and a great desire to do as she besought him seized on him, and he followed her. But when he came close, and without knowing why he did it, he made on his breast the sign of the Cross, and called upon the holy name.
No sooner had he done so (как только он так сделал;
pallid ['pxlId] twitch [twItS] spasm ['spxz(q)m] jennet ['dZenIt]
No sooner had he done so than the witches screamed like hawks and flew away, and the pallid face that had been watching him twitched with a spasm of pain. The man went over to a little wood, and whistled. A jennet with silver trappings came running to meet him. As he leapt upon the saddle he turned round, and looked at the young Fisherman sadly.
And the Witch with the red hair (и Ведьма с рыжими волосами) tried to fly away also (тоже пыталась улететь прочь), but the Fisherman caught her by her wrists (но Рыбак схватил ее за запястья = за руки), and held her fast (и крепко держал ее;
`Nay (нет),' he answered (ответил он), `but I will not let thee go (я не отпущу тебя: «не позволю тебе уйти») till thou hast told me the secret (до тех самых пор, пока ты мне не расскажешь секрет/тайну).'
`What secret (какой секрет)?' said the Witch, wrestling with him like a wild cat (борясь с ним = вырываясь от него, как дикая кошка;
`Thou knowest (ты /прекрасно/ знаешь),' he made answer (ответил он).
wrist [rIst] loose [lu:s] secret ['si:krIt] wrestling ['reslIN] biting ['baItIN]
And the Witch with the red hair tried to fly away also, but the Fisherman caught her by her wrists, and held her fast. `Loose me,' she cried, `and let me go. For thou hast named what should not be named, and shown the sign that may not be looked at.'
`Nay,' he answered, `but I will not let thee go till thou hast told me the secret.'
`What secret?' said the Witch, wrestling with him like a wild cat, and biting her foam-flecked lips.
`Thou knowest,' he made answer.