`Thou could'st not believe (ты не поверишь: «ты не мог бы поверить») how marvellous a place it was (что это было за удивительное место). There were huge tortoise-shells (там были огромнейшие черепаховые панцири; tortoise — черепаха; shell — раковина; панцирь, щит
) full of pearls (полные жемчужин), and hollowed moonstones of great size (и выдолбленные/пустотелые лунные камни огромных размеров; hollow — пустота, полость, углубление, to hollow — выдалбливать, делать в чем-либо полость, углубление) piled up with red rubies (заваленные красными рубинами; to pile — складывать в кучу; нагружать, наваливать). The gold was stored in coffers (золото хранилось: «было запасено» в денежных сундуках; to store — снабжать; хранить; запасать) of elephant-hide (из шкуры слона), and the gold-dust in leather bottles (и золотоносный песок /хранился/ в кожаных бутылках; dust — пыль). There were opals and sapphires (были там опалы и сапфиры), the former in cups of crystal (первые в хрустальных чашах; former — прежний, бывший; первый из двух), and the latter in cups of jade (а вторые в нефритовых чашах; latter — более поздний; последний из двух названных, второй). Round green emeralds were ranged in order (крупные зеленые изумруды были разложены рядами /по порядку/; round — круглый, сферический; большой, крупный; to range — выстраивать в ряд; располагать в порядке) upon thin plates of ivory (на тонких тарелках/блюдах из слоновой кости), and in one corner were silk bags (а в одном углу были шелковые мешки/сумы) filled, some with turquoise-stones (наполненные, некоторые бирюзой) and others with beryls (а другие бериллами).
tortoise ['tO:tqs] sapphire ['sxfaIq] turquoise ['tq:|kwOIz, -kwQ:z]
`Thou could'st not believe how marvellous a place it was. There were huge tortoise-shells full of pearls, and hollowed moonstones of great size piled up with red rubies. The gold was stored in coffers of elephant-hide, and the gold-dust in leather bottles. There were opals and sapphires, the former in cups of crystal, and the latter in cups of jade. Round green emeralds were ranged in order upon thin plates of ivory, and in one corner were silk bags filled, some with turquoise-stones and others with beryls.
The ivory horns (/полые/ бивни «рога из слоновой кости») were heaped with purple amethysts (были наполнены пурпурными/фиолетовыми аметистами; to heap — нагромождать; нагружать, наполнять
), and the horns of brass (а рога из желтой меди/латуни /были наполнены/) with chalcedonies and sards (халцедонами и сердоликами). The pillars, which were of cedar (колонны из кедра), were hung with strings of yellow lynx-stones (были увешаны нитками желтых /камней/ рысьих глаз; string — веревка, бечевка; нитка, бусы). In the flat oval shields (в плоских овальных щитах) there were carbuncles (лежали: «были» карбункулы; carbuncle — драгоценный камень красного цвета; драгоценный камень), both wine-coloured (как винного цвета; colour — цвет, тон, оттенок) and coloured like grass (так и цвета травы). And yet I have told thee (и все же я рассказал тебе) but a tithe (только десятую часть того) of what was there (что там было).
amethyst ['xmqTIst] chalcedonic ["kxlsI'dOnIk] sard [sQ:d]
cedar ['si:dq] lynx [lINks] carbuncle ['kQ:bANk(q)l] tithe [taID]