Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

The ivory horns were heaped with purple amethysts, and the horns of brass with chalcedonies and sards. The pillars, which were of cedar, were hung with strings of yellow lynx-stones. In the flat oval shields there were carbuncles, both wine-coloured and coloured like grass. And yet I have told thee but a tithe of what was there.


`And when the Emperor (и когда Император) had taken away his hands from before his face (убрал руки от лица; to take (took, taken)) he said to me: "This is my house of treasure (вот моя сокровищница: «дом сокровищ»), and half that is in it is thine (и половина того, что есть в ней — твоя; thine = yours), even as I promised to thee (точно так, как я обещал тебе). And I will give thee camels (и я дам тебе верблюдов) and camel drivers (и погонщиков верблюдов; driver — водитель, шофер; погонщик скота, гуртовщик), and they shall do thy bidding (и они будут исполнять твои приказания; bidding — предложение цены на аукционе; приказание, распоряжение) and take thy share of the treasure (и отвезут твою часть сокровища; to take smb., smth. to a place, to smb. — доставлять, относить, отводить, отвозить кого-либо куда-либо) to whatever part of the world (в ту часть мира) thou desirest to go (в которую ты только пожелаешь отправиться). And the thing shall be done to-night (и это дело будет сделано сегодня же вечером; thing — вещь, предмет; дело), for I would not that the Sun (потому что я не хочу, чтобы Солнце), who is my father (мой отец: «которое есть мой отец»), should see (увидело) that there is in my city a man (что в моем городе есть человек) whom I cannot slay (которого я не могу умертвить/убить)."


camel ['kxm(q)l] share [Seq] slay [sleI]


`And when the Emperor had taken away his hands from before his face he said to me: "This is my house of treasure, and half that is in it is thine, even as I promised to thee. And I will give thee camels and camel drivers, and they shall do thy bidding and take thy share of the treasure to whatever part of the world thou desirest to go. And the thing shall be done to-night, for I would not that the Sun, who is my father, should see that there is in my city a man whom I cannot slay."


`But I answered him (но я ответила ему), "The gold that is here is thine (то злато, что находится здесь — твое), and the silver also is thine (и серебро тоже твое), and thine are the precious jewels (твои же и драгоценные каменья) and the things of price (и ценные вещи = богатства; price — цена; ценность). As for me (что касается меня), I have no need of these (мне нет надобности в них; need — надобность, нужда). Nor shall I take aught from thee (не возьму я от тебя никакого добра; aught — добро, имущество) but that little ring (кроме того маленького колечка) that thou wearest on the finger of thy hand (что ты носишь на пальце /своей руки/)."

`And the Emperor frowned (и Император нахмурился). "It is but a ring of lead (это всего лишь кольцо из свинца)," he cried (вскричал он), "nor has it any value (и не имеет оно никакой ценности; value — ценность, важность, полезность). Therefore take thy half of the treasure (поэтому забирай свою половину сокровищ) and go from my city (и ступай из моего города)."


jewel ['dZu:ql] aught [O:t] lead [led] value ['vxlju:]


`But I answered him, "The gold that is here is thine, and the silver also is thine, and thine are the precious jewels and the things of price. As for me, I have no need of these. Nor shall I take aught from thee but that little ring that thou wearest on the finger of thy hand."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги