“He wasn’t (он не может)” said Michael.
“He couldn’t have been (он не мог бы)!” said Jane.
“Well, you know best, of course (ну, вы знаете лучше, конечно). As usual (как обычно),” said Mary Poppins haughtily (сказала Мэри Поппинс надменно).
“He must have been asking you (он, должно быть, спросил Вас) where somebody lived (где кто-то живет), I’m sure he must (я уверен, он спросил) — ” Michael began (Майкл начал).
“Well (ну), if you know (если ты знаешь), why bother to ask me (зачем надоедаешь мне вопросами: «беспокоиться, чтобы спросить меня»)?” said Mary Poppins sniffing (сказала Мэри Поппинс, фыркая). “I’m no dictionary (я не словарь).”
“Oh, Michael,” said Jane, “she’ll never tell us (она никогда /не/ скажет нам) if you talk like that (если ты будешь разговаривать вот так: «подобно этому»). Mary Poppins, do say (скажите) what Andrew was saying to you (что Эндрю сказал Вам), please (пожалуйста
“Ask him (
“Oh no, I don’t (о, нет, я не знаю). I promise I don’t (я обещаю = честное слово, я не знаю), Mary Poppins. Do tell (правда, скажите).”
gurgled ['gq:glt] dictionary ['dIk∫(q)nrI] Know-All ['nqu'O:l]
Andrew flung back his head and set off again at a gallop.
Jane’s eyes and Michael’s were round as saucers with surprise.
“What was he saying?” they demanded breathlessly, both together.
“Just passing the time of day!” said Mary Poppins, and shut her mouth tightly as though she did not intend any more words to escape from it. John and Barbara gurgled from their perambulator.
“He wasn’t!” said Michael.
“He couldn’t have been!” said Jane.
“Well, you know best, of course. As usual,” said Mary Poppins haughtily.
“He must have been asking you where somebody lived, I’m sure he must — ” Michael began.
“Well, if you know, why bother to ask me?” said Mary Poppins sniffing. “I’m no dictionary.”
“Oh, Michael,” said Jane, “she’ll never tell us if you talk like that. Mary Poppins, do say what Andrew was saying to you, please!”
“Ask him. He knows — Mr Know-All!” said Mary Poppins, nodding her head scornfully at Michael.
“Oh no, I don’t. I promise I don’t, Mary Poppins. Do tell.”
“Half past three (половина четвертого: «половина после трех»). Tea time (время пить чай: «чайное время»),” said Mary Poppins, and she wheeled the perambulator round (и она развернула коляску;
Jane dropped behind with Michael (Джейн отстала позади с Майклом;
“It’s your fault (это твоя вина)!” she said. “Now we’ll never know (теперь мы никогда не узнаем).”
“I don’t care (мне все равно: «я не беспокоюсь»)!” said Michael, and he began to push his scooter very quickly (и начал толкать свой самокат очень быстро). “I don’t want to know (я не хочу знать).”
But he did want to know very badly indeed (но он хотел знать очень сильно, на самом-то деле). And as it turned out (и так вышло: «и так, как это вышло»), he and Jane and everybody else knew all about it (он, и Джейн, и все остальные/другие узнали все об этом) before tea time (перед временем чая = до чая).