Andrew cocked his head towards Willoughby as if to say: “Come on!” and the other two of them waltzed side by side slowly up the garden path, waving their tails like banners, and followed Miss Lark into the house.
“He isn’t a ninkypoop after all, you see,” said Jane, as they went upstairs to the nursery and Tea.
“No,” agreed Michael. “But how do you think Mary Poppins knew?”
“I don’t know,” said Jane. “And she’ll never, never tell us. I am sure of that…”
Chapter Five ( глава пятая ) The Dancing Cow ( танцующая корова )
Jane, with her head tied up in Mary Poppins’ bandanna handkerchief (со своей головой, перевязанной большим пестрым платком: «ковбойским платком» Мэри Поппинс), was in bed with earache (была в кровати с ушной болью;
“What does it feel like (что ты чувствуешь при этом: «что это чувствуется подобно»)?” Michael wanted to know (Майкл хотел знать).
“Like guns going off inside my head (как орудия, выстреливающие внутри моей головы;
“Cannons (пушки)?”
“No, pop-guns (нет, духовые ружья).”
“Oh,” said Michael. And he almost wished (и он почти пожелал) he could have earache, too (/чтобы/ у него была: «он мог иметь» ушная боль тоже). It sounded so exciting (это звучит так захватывающе;
“Shall I tell you a story out of one of the books (рассказать тебе историю из одной из книг)?” said Michael, going to the bookshelf (идя к книжной полке).
“No (нет). I just couldn’t bear it (я просто не смогла бы вынести ее),” said Jane, holding her ear with her hand (держась за ухо: «держа свое ухо своей рукой»).
“Well (ну), shall I sit at the window (/может быть/ мне сидеть у окна: «должен я сесть к окну») and tell you (рассказывать тебе) what is happening outside (что происходит снаружи)?”
“Yes, do (да, давай),” said Jane (говорит Джейн).
So Michael sat all the afternoon on the window seat (так Майкл просидел всю вторую половину дня на подоконнике) telling her everything (рассказывая ей все) that occurred in the Lane (что случалось на улице). And sometimes his accounts were very dull (и иногда его отчеты/сообщения были очень скучными) and sometimes very exciting (а иногда очень захватывающими).
earache ['IqreIk] bear [bεq] occurred [q'kq:d]
Jane, with her head tied up in Mary Poppins’ bandanna handkerchief, was in bed with earache.
“What does it feel like?” Michael wanted to know.
“Like guns going off inside my head,” said Jane.
“Cannons?”
“No, pop-guns.”
“Oh,” said Michael. And he almost wished he could have earache, too. It sounded so exciting.
“Shall I tell you a story out of one of the books?” said Michael, going to the bookshelf.
“No. I just couldn’t bear it,” said Jane, holding her ear with her hand.
“Well, shall I sit at the window and tell you what is happening outside?”
“Yes, do,” said Jane.
So Michael sat all the afternoon on the window seat telling her everything that occurred in the Lane. And sometimes his accounts were very dull and sometimes very exciting.
“There’s Admiral Boom (вот адмирал Бум)!” he said once (он сказал один раз/разок). “He has come out of his gate (он вышел из своих ворот) and is hurrying down the Lane (и спешит по улице). Here he comes (вон он идет). His nose is redder than ever (его нос есть краснее, чем всегда) and he’s wearing a top hat (и на нем цилиндр: «он несет /надетым на голову/ цилиндр;
“Is he saying (он говорит) ‘Blast my gizzard (разрази меня гром)!’?” enquired Jane (поинтересовалась: «осведомилась» Джейн).
“I can’t hear (я не могу слышать). I expect so (я ожидаю такого = думаю, да). There’s Miss Lark’s second housemaid in Miss Lark’s garden (а вот вторая горничная мисс Ларк в саду мисс Ларк). And Robertson Ay is in our garden (и Робертсон Эй — в
“He has a weak heart (у него слабое сердце),” said Jane.
“How do you know (откуда: «как» ты знаешь)?”
“He told me (он сказал мне). He said (он сказал) his doctor said (/что/ его врач сказал) he was to do as little as possible (ему следует делать так мало, как это возможно = работать как можно меньше). And I heard Daddy say (и я слышала, папа говорил) if Robertson Ay does what his doctor told him to (если Робертсон Эй будет делать, что его врач говорил ему) he’ll sack him (он уволит его). Oh, how it bangs and bangs