“Speak for yourself (говорите за себя),” she said crossly (она сказала раздраженно), and flounced to the door (и она метнулась к двери;
“The idea (/что за/ мысль)!”Jane and Michael heard her say (Джейн и Майкл услышали, как она говорит) as she glanced down at her shoes (когда она посмотрела вниз на свои туфли). Not looking too blooming in her new brown kid shoes with two buttons — the idea (не выглядит слишком цветущей в своих новых коричневых лайковых туфлях с двумя пуговицами — что за мысль)! That was what they heard her thinking (вот что, они слышали, она думала).
parcel ['pQ:sl] observed [qb'zq:vd] believe [bI'li:v]
“Anything else?” said the Fishmonger hopelessly, in a voice that suggested he was quite sure there wouldn’t be.
“Not today,” said Mary Poppins.
The Fishmonger shook his head sadly and did not look at all surprised. He had known all along there would be nothing else.
Sniffing gently, he tied up the parcel and dropped it into the perambulator.
“Bad weather,” he observed, wiping his eye with his hand. “Don’t believe we’re going to get any summer at all — not that we ever did, of course. You don’t look too blooming,” he said to Mary Poppins. “But then, nobody does — ”
Mary Poppins tossed her head.
“Speak for yourself,” she said crossly, and flounced to the door, pushing the perambulator so fiercely that it bumped into a bag of oysters.
“The idea!”Jane and Michael heard her say as she glanced down at her shoes. Not looking too blooming in her new brown kid shoes with two buttons — the idea! That was what they heard her thinking.
Outside on the pavement she paused (на улице: «снаружи» на тротуаре она остановилась), looking at her list (глядя на свой список) and ticking off what she had bought (и отмечая галочкой, что она купила) Michael stood first on one leg (Майкл стоял сначала на одной ноге) and then on the other (а затем на другой).
“Mary Poppins, are we never going home (мы
Mary Poppins turned (Мэри Поппинс повернулась) and regarded him with something like disgust (и посмотрела на него с чем-то, похожим на отвращение).
“That (это),” she said briefly (она сказала кратко), “is as it may be (есть то, как это может быть = вполне возможно).” And Michael (и Майкл), watching her fold up her list (смотря на нее, складывавшую свой список/как она складывает свой список), wished he had not spoken (пожелал, чтобы он не говорил = пожалел, что высказался).
“You can go home (
Michael’s face fell (лицо Майкла упало = осунулось, помрачнело). If only he had managed to say nothing (если бы только ему удалось /тогда/ не говорить ничего = промолчать)! He hadn’t known (он не знал) that gingerbread was at the end of the list (что имбирный пряник был в конце списка).
“That’s your way (это твоя дорога),” said Mary Poppins shortly (сказала Мэри Поппинс кратко), pointing in the direction of Cherry Tree Lane (показывая в направлении Вишневой улицы). “If you don’t get lost (если ты не заблудишься),” she added as an afterthought (она добавила, раздумывая;
“Oh no, Mary Poppins, please, no (о, нет, Мэри Поппинс,
“Do let him come (позвольте ему пойти), Mary Poppins!” said Jane. “I’ll push the perambulator (я буду катить: «толкать» коляску) if only you’ll let him come (если только вы позволите ему пойти).”
Mary Poppins sniffed (Мэри Поппинс фыркнула). “If it wasn’t Friday (если бы была не пятница),” she said darkly to Michael (она сказала зловеще Майклу), “you’d go home in a twink (ты бы отправился домой в один чик;
disgust [dIs'gAst] gingerbread ['GInGqbred] direction [dAI'rek∫(q)n]
Outside on the pavement she paused, looking at her list and ticking off what she had bought. Michael stood first on one leg and then on the other.
“Mary Poppins, are we never going home?” he said crossly.
Mary Poppins turned and regarded him with something like disgust.
“That,” she said briefly, “is as it may be.” And Michael, watching her fold up her list, wished he had not spoken.
“You can go home, if you like,” she said haughtily. “We are going to buy the gingerbread.”