‘Yes. Snake and egg (да, змея и яйцо),’ said Taffy (сказала Тэффи). ‘So that means dinner’s ready (и это значит, ужин готов). If you saw that scratched on a tree (если бы ты увидел это, нацарапанным на дереве) you’d know it was time to come to the Cave (ты бы знал, что пора идти в Пещеру). So’d I (и я тоже).’
‘My Winkie (ух-ты;
dinner ['dInq], ready ['redI], difficulty ['dIfIkqltI]
‘Yes. Snake and egg,’ said Taffy. ‘So that means dinner’s ready. If you saw that scratched on a tree you’d know it was time to come to the Cave. So’d I.’
‘My Winkie!’ said Tegumai. ‘That’s true too. But wait a minute. I see a difficulty.
‘Horrid old drying-poles (ужасные старые шесты для сушки)!’ said Taffy (сказала Тэффи). ‘I hate helping to hang heavy, hot, hairy hides on them (я ненавижу помогать вешать на них тяжелые, горячие, мохнатые шкуры). If you drew the snake and egg (если бы ты нарисовал змею и яйцо), and I thought it meant dinner (и я думала, что это значит ужин), and I came in from the wood (и я пришла бы из леса) and found (и обнаружила) that it meant (что это значит) I was to help Mummy hang the two hides on the drying-poles (что я должна помочь Мамочке развесить две шкуры на шестах для сушки), what
‘You’d be cross (ты бы рассердилась). So’d Mummy (и Мамочка тоже). We must make a new picture for
old [quld], new [njH], plain [pleIn]
‘Horrid old drying-poles!’ said Taffy. ‘I hate helping to hang heavy, hot, hairy hides on them. If you drew the snake and egg, and I thought it meant dinner, and I came in from the wood and found that it meant I was to help Mummy hang the two hides on the drying-poles, what
‘You’d be cross. So’d Mummy. We must make a new picture for
‘I couldn’t be sure (я бы не была уверена =
sure [Suq], selves [selvz], after ['Rftq]