Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

And after thousands and thousands and thousands of years, and after Hieroglyphics and Demotics, and Nilotics, and Cryptics, and Cufics, and Runics, and Dorics, and Ionics, and all sorts of other ricks and tricks (because the Woons, and the Neguses, and the Akhoonds, and the Repositories of Tradition would never leave a good thing alone when they saw it), the fine old easy, understandable Alphabet — A, B, C, D, E, and the rest of ‘em — got back into its proper shape again for all Best Beloveds to learn when they are old enough.

But I remember Tegumai Bopsulai, and Taffimai Metallumai and Teshumai Tewindrow, her dear Mummy (но я помню Тегумая Бопсулая и Тэффимай Металлумай, и Тешумай Тевиндроу, ее дорогую Мамочку), and all the days gone by (и все минувшие дни). And it was so (и это было так) — just so (вот так) — a little time ago (недавно) — on the banks of the big Wagai (на берегах большой /реки/ Вагай)!

remember [rI'membq], gone [gOn], ago [q'gqu]

But I remember Tegumai Bopsulai, and Taffimai Metallumai and Teshumai Tewindrow, her dear Mummy, and all the days gone by. And it was so — just so — a little time ago — on the banks of the big Wagai!

ONE of the first things (одним из первых дел) that Tegumai Bopsulai did after Taffy and he had made the Alphabet (которое сделал Тегумай Бопсулай после того, как Тэффи и он создали Алфавит) was to make a magic Alphabet-necklace of all the letters (было изготовление волшебного Алфавитного ожерелья из всех букв), so that it could be put in the Temple of Tegumai and kept for ever and ever (так чтобы его можно было положить = поместить в Храм Тегумаев и хранить всегда-всегда = вечные времена; to keep — хранить). All the Tribe of Tegumai brought their most precious beads and beautiful things (все Племя Тегумая принесло свои самые драгоценные бусины и красивые вещи), and Taffy and Tegumai spent five whole years getting the necklace in order (а Тэффи и Тегумай потратили целых пять лет, собирая ожерелье по порядку; in order — последовательно, надлежащим образом; to spend — тратить). This is a picture of the magic Alphabet-necklace (это изображение волшебного Алфавитного ожерелья). The string was made of the finest and strongest reindeer-sinew (шнурок был изготовлен из самых красивых и прочнейших оленьих сухожилий), bound round with thin copper wire (обвязанных / скрепленных тонкой медной проволокой; to bind — скреплять, зажимать, обвязывать).

precious ['preSqs], order ['Ldq], wire [waIq]

ONE of the first things that Tegumai Bopsulai did after Taffy and he had made the Alphabet was to make a magic Alphabet-necklace of all the letters, so that it could be put in the Temple of Tegumai and kept for ever and ever. All the Tribe of Tegumai brought their most precious beads and beautiful things, and Taffy and Tegumai spent five whole years getting the necklace in order. This is a picture of the magic Alphabet-necklace. The string was made of the finest and strongest reindeer-sinew, bound round with thin copper wire.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Язык Города
Язык Города

На большом лингвистическом материале, извлеченном из самых разных источников, автор повествует о СЃСѓРґСЊР±е и жизни русского слова на «стогнах града», преимущественно Санкт-Петербурга, не только его, но прежде всего его — РЅРѕРІРѕР№ столицы империи, в которой образовались условия для ускоренного развития нового языка, языка интеллектуального действия. Поучительные истории и малоизвестные факты помогают понять, как в большом городе перемалывается весь словесный материал, полученный из народных говоров, книжных текстов, непривычных иностранных разговоров и прочих форм человеческой речи, и на этой основе — в своем цветении — возникает великий литературный язык Р оссии. Возникает из смеси социальных групп, исторических традиций и тенденций развития, из художественных предпочтений и политических капризов РјРѕРґС‹.Книга будет интересна как филологам и специалистам по истории языка, так и широкому кругу читателей.Рецензенты:доктор филологических наук Р›. Р

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука