Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

Beginning at the top (начиная сверху), the first bead is an old silver one (первая бусина — старая серебряная бусина) that belonged to the Head Priest of the Tribe of Tegumai (которая принадлежала Главному Жрецу Племени Тегумая); then come three black mussel-pearls (затем идут три черных жемчужины мидий); next is a clay bead (blue and gray) (следующая — глиняная бусина (сине-серая); next a nubbly gold bead (затем — шишковатая золотая бусина) sent as a present by a tribe (присланная в подарок племенем) who got it from Africa (которое получило ее из Африки) (but it must have been Indian really (но на самом деле она, наверное, была индийская)); the next is a long flat-sided glass bead from Africa (следующая — длинная стеклянная бусина с плоскими сторонами из Африки; flat — плоский, ровный) (the Tribe of Tegumai took it in a fight (Племя Тегумая захватило ее в бою)); then come two clay beads (white and green) (затем идут две глиняные бусины (белая и зеленая), with dots on one (с точками на одной), and dots and bands on the other (и с точками и полосками на другой); next are three rather chipped amber beads (следующие — три довольно обколотых янтарных бусины); then three clay beads (red and white) (затем три глиняных бусины (красно-белые)), two with dots (две с точками), and the big one in the middle with a toothed pattern (а большая посредине с зубчатым узором). Then the letters begin (потом начинаются буквы), and between each letter is a little whitish clay bead (а между /всеми/ буквами — маленькие беловатые глиняные бусины) with the letter repeated small (с повтором буквы маленькой = с уменьшенной копией буквы). Here are the letters (вот буквы) —

priest [prJst], pearl [pWl], glass [glRs]

Beginning at the top, the first bead is an old silver one that belonged to the Head Priest of the Tribe of Tegumai; then come three black mussel-pearls; next is a clay bead (blue and gray); next a nubbly gold bead sent as a present by a tribe who got it from Africa (but it must have been Indian really); the next is a long flat-sided glass bead from Africa (the Tribe of Tegumai took it in a fight); then come two clay beads (white and green), with dots on one, and dots and bands on the other; next are three rather chipped amber beads; then three clay beads (red and white), two with dots, and the big one in the middle with a toothed pattern. Then the letters begin, and between each letter is a little whitish clay bead with the letter repeated small. Here are the letters —

A is scratched on a tooth (A выцарапана на зубе) — an elk-tusk I think (я думаю, клык лося). B is the Sacred Beaver of Tegumai on a bit of old glory (В — Священный Бобер Тегумая на кусочке «старой славы» = на кусочке, похожем на американский флаг /со звездами и полосками/). C is a pearly oyster-shell — inside front (С — жемчужная раковина устрицы — внутри спереди). D must be a sort of mussel-shell — outside front (D, наверное, один из видов раковины мидии — снаружи спереди). E is a twist of silver wire (Е — виток серебряной проволоки). F is broken (F — поломана), but what remains of it is a bit of stag’s horn (но то, что осталось от нее — это кусочек оленьего рога).

oyster ['OIstq], mussel ['mAs(q)l], remain [rI'meIn]

A is scratched on a tooth — an elk-tusk I think. B is the Sacred Beaver of Tegumai on a bit of old glory. C is a pearly oyster-shell — inside front. D must be a sort of mussel-shell — outside front. E is a twist of silver wire. F is broken, but what remains of it is a bit of stag’s horn.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Язык Города
Язык Города

На большом лингвистическом материале, извлеченном из самых разных источников, автор повествует о СЃСѓРґСЊР±е и жизни русского слова на «стогнах града», преимущественно Санкт-Петербурга, не только его, но прежде всего его — РЅРѕРІРѕР№ столицы империи, в которой образовались условия для ускоренного развития нового языка, языка интеллектуального действия. Поучительные истории и малоизвестные факты помогают понять, как в большом городе перемалывается весь словесный материал, полученный из народных говоров, книжных текстов, непривычных иностранных разговоров и прочих форм человеческой речи, и на этой основе — в своем цветении — возникает великий литературный язык Р оссии. Возникает из смеси социальных групп, исторических традиций и тенденций развития, из художественных предпочтений и политических капризов РјРѕРґС‹.Книга будет интересна как филологам и специалистам по истории языка, так и широкому кругу читателей.Рецензенты:доктор филологических наук Р›. Р

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука