Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

U is another piece of oyster-shell (U — еще один кусочек раковины устрицы). W is a twisty piece of mother-of-pearl (W — извилистый кусок перламутра) that they found inside a big mother-of-pearl shell (который /они/ нашли внутри большой перламутровой раковины), and sawed off with a wire dipped in sand and water (и отпилили с помощью проволоки, погружаемой в песок и воду). It took Taffy a month and a half to polish it and drill the holes (у Тэффи ушло полтора месяца на ее шлифовку и сверление отверстий). X is silver wire joined in the middle with a raw garnet (Х — серебряная проволока, соединенная посредине /с/ необработанным гранатом). (Taffy found the garnet (Тэффи нашла гранат).) Y is the carp’s tail in ivory (Y — хвост карпа из слоновой кости). Z is a bell-shaped piece of agate marked with Z-shaped stripes (Z — кусочек агата в форме колокольчика, помеченный полосками в форме Z). They made the Z-snake out of one of the stripes (змею Z сделали из одной из полосок) by picking out the soft stone and rubbing in red sand and bee’s-wax (выбрав мягкий камень и втерев красный песок и пчелиный воск). Just in the mouth of the bell you see the clay bead repeating the Z-letter (именно в раструбе колокольчика вы видите глиняную бусину, повторяющую букву Z).

garnet ['gRnIt], ivory ['aIvqrI], repeat [rI'pJt]

U is another piece of oyster-shell. W is a twisty piece of mother-of-pearl that they found inside a big mother-of-pearl shell, and sawed off with a wire dipped in sand and water. It took Taffy a month and a half to polish it and drill the holes. X is silver wire joined in the middle with a raw garnet. (Taffy found the garnet.) Y is the carp’s tail in ivory. Z is a bell-shaped piece of agate marked with Z-shaped stripes. They made the Z-snake out of one of the stripes by picking out the soft stone and rubbing in red sand and bee’s-wax. Just in the mouth of the bell you see the clay bead repeating the Z-letter.

These are all the letters (это все буквы).

The next bead is a small round greeny lump of copper ore (следующая бусина — маленький круглый зеленоватый комок медной руды); the next is a lump of rough turquoise (следующая — комок необработанной бирюзы); the next is a rough gold nugget (следующая — необработанный золотой самородок) (what they call water-gold (то, что называют водным золотом)); the next is a melon-shaped clay bead (следующая — дынеобразная глиняная бусина) (white with green spots (белая с зелеными крапинками)).

ore [L], lump [lAmp], turquoise ['tWkwRz]

These are all the letters.

The next bead is a small round greeny lump of copper ore; the next is a lump of rough turquoise; the next is a rough gold nugget (what they call water-gold); the next is a melon-shaped clay bead (white with green spots).

Then come four flat ivory pieces (потом идут четыре плоских кусочка слоновой кости), with dots on them rather like dominoes (с точками на них, весьма похожие на /кости/ домино); then come three stone beads (затем идут три каменных бусины), very badly worn (очень сильно изношенные); then two soft iron beads with rust-holes at the edges (потом две бусины из мягкого железа с проржавевшими отверстиями по краям) (they must have been magic (наверное, они были волшебные), because they look very common (потому что они выглядят очень обычно)); and last is a very very old African bead, like glass — blue, red, white, black, and yellow (и, наконец, очень-очень древняя Африканская бусина, похожая на стекло — сине-красно-бело-черно-желтая). Then comes the loop to slip over the big silver button at the other end (потом идет петелька для накидывания на пуговичку на другом конце), and that is all (и это все).

I have copied the necklace very carefully (я очень внимательно перерисовал ожерелье). It weighs one pound seven and a half ounces (оно весит один фунт и семь с половиной унций[129]). The black squiggle behind is only put in to make the beads and things look better (черная закорючка позади вставлена лишь для того, чтобы бусины и /прочие/ штуковины выглядели / смотрелись лучше).

domino ['dOmInqu], common ['kOmqn], ounce [auns]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Язык Города
Язык Города

На большом лингвистическом материале, извлеченном из самых разных источников, автор повествует о СЃСѓРґСЊР±е и жизни русского слова на «стогнах града», преимущественно Санкт-Петербурга, не только его, но прежде всего его — РЅРѕРІРѕР№ столицы империи, в которой образовались условия для ускоренного развития нового языка, языка интеллектуального действия. Поучительные истории и малоизвестные факты помогают понять, как в большом городе перемалывается весь словесный материал, полученный из народных говоров, книжных текстов, непривычных иностранных разговоров и прочих форм человеческой речи, и на этой основе — в своем цветении — возникает великий литературный язык Р оссии. Возникает из смеси социальных групп, исторических традиций и тенденций развития, из художественных предпочтений и политических капризов РјРѕРґС‹.Книга будет интересна как филологам и специалистам по истории языка, так и широкому кругу читателей.Рецензенты:доктор филологических наук Р›. Р

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука