“The man’s death is a mere incident — a trivial episode — in comparison with our real task, which is to trace this document and save a European catastrophe. Only one important thing has happened in the last three days, and that is that nothing has happened. I get reports almost hourly from the government, and it is certain that nowhere in Europe is there any sign of trouble. Now, if this letter were loose — no, it can’t
be loose — but if it isn’t loose, where can it be? Who has it? Why is it held back? That’s the question that beats in my brain like a hammer.“Was it, indeed, a coincidence that Lucas should meet his death on the night when the letter disappeared? Did the letter ever reach him? If so, why is it not among his papers? Did this mad wife of his carry it off with her? If so, is it in her house in Paris? How could I search for it without the French police having their suspicions aroused?
“It is a case, my dear Watson (это такой случай, мой дорогой Ватсон)
, where the law is as dangerous to us as the criminals are (где закон столь же опасен для нас, как и преступники). Every man’s hand is against us (все против нас: «рука каждого человека против нас»), and yet the interests at stake are colossal (однако интересы, поставленные на карту, колоссальны). Should I bring it to a successful conclusion (если я смогу успешно завершить это /дело/: «привести к успешному результату»; conclusion — заключение, завершение; результат, итог; to conclude — завершить), it will certainly represent the crowning glory of my career (это, конечно, будет главным достижением моей карьеры; to represent — изображать; представлять; означать; crowning — венчающий, завершающий; высший, главный: crowning achievement — главное, высшее достижение; crown — венок; венец; корона; glory — известность, слава, триумф; crowning glory — главное украшение; предмет особой гордости и славы). Ah, here is my latest from the front (а, вот и последние /новости/ с передовой)!” He glanced hurriedly at the note which had been handed in (он торопливо взглянул на записку, поданную ему). “Halloa! Lestrade seems to have observed something of interest (ага! Лестрейд, кажется, обнаружил что-то интересное). Put on your hat, Watson (надевайте шляпу, Ватсон), and we will stroll down together to Westminster (и мы прогуляемся до Вестминстера; to stroll —прогуливаться, бродить, гулять /обычно медленно, праздно/).”