Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

“It was my first visit to the scene of the crime (это было моим первым посещением места преступления) — a high, dingy, narrow-chested house (высокий, тусклый с узким фасадом: «узкогрудый» дом; dingy — выцветший, тусклый; темный /от сажи и пыли/), prim, formal, and solid (чопорный, строгий и крепкий; solid — твердый, сплошной, массивный, цельный; прочный, крепкий), like the century which gave it birth (как то столетие, что породило его; to give birth to something — породить что-либо, дать жизнь чему-либо; положить начало чему-либо). Lestrade’s bulldog features gazed out at us from the front window (бульдожье лицо Лестрейда пристально смотрело на нас из окна), and he greeted us warmly (и он тепло приветствовал нас) when a big constable had opened the door and let us in (когда огромный констебль открыл дверь и впустил нас). The room into which we were shown (комната, в которую нас проводили; to show — показывать /путь/, провожать, сопровождать; вводить) was that in which the crime had been committed (оказалась той самой, где было совершено преступление), but no trace of it now remained (но ни следа его теперь не осталось) save an ugly, irregular stain upon the carpet (кроме безобразного пятна неправильной формы на ковре; irregular — неправильный; нестандартный; имеющий неправильную форму, несимметричный).


colossal [k@'lOs(@)l], crowning ['kraunIN], constable ['kVnst@b(@)l], carpet ['kA:pIt]


“It is a case, my dear Watson, where the law is as dangerous to us as the criminals are. Every man’s hand is against us, and yet the interests at stake are colossal. Should I bring it to a successful conclusion, it will certainly represent the crowning glory of my career. Ah, here is my latest from the front!” He glanced hurriedly at the note which had been handed in. “Halloa! Lestrade seems to have observed something of interest. Put on your hat, Watson, and we will stroll down together to Westminster.”

“It was my first visit to the scene of the crime — a high, dingy, narrow-chested house, prim, formal, and solid, like the century which gave it birth. Lestrade’s bulldog features gazed out at us from the front window, and he greeted us warmly when a big constable had opened the door and let us in. The room into which we were shown was that in which the crime had been committed, but no trace of it now remained save an ugly, irregular stain upon the carpet.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы