Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"How has the marriage turned out (чем же обернулся ее брак; toturnout— выворачиваться; кончаться, оказываться)?"

Mrs. Tower paused a little (миссис Тауэр немного помедлила) and took a salted almond from the dish in front of her (и взяла соленый миндаль с блюда, стоявшего перед ней).

"It appears to be quite a success (он выглядит довольно успешным; success — успех)."

"You were wrong, then (значит, вы ошибались; tobewrong— ошибаться, быть неправым)?"

"I said it wouldn’t last (я говорила, что он = брак не продержится долго) and I still say it won’t last (я и сейчас говорю то же самое: «он не продержится долго»). It’s contrary to human nature (это противоречит человеческой сущности; contrary— противоположность)."

"Is she happy (она счастлива)?"

"They’re both happy (они оба счастливы)."

dryness ['draInIs], almond ['Rmqnd], appear [q'pIq], success [sqk'ses]

"She’s very well," said Mrs. Tower with a certain dryness.

"How has the marriage turned out?"

Mrs. Tower paused a little and took a salted almond from the dish in front of her.

"It appears to be quite a success."

"You were wrong, then?"

"I said it wouldn’t last and I still say it won’t last. It’s contrary to human nature."

"Is she happy?"

"They’re both happy."

"I suppose you don’t see very much of them (полагаю, вы не много = нечасто видите их)."

"At first I saw quite a lot of them (сначала я видела их довольно часто: «много»). But now… (но сейчас)" Mrs. Tower pursed her lips a little (миссис Тауэр слегка: «немного» сжала губы). "Jane is becoming very grand (Джейн стала очень важной)."

"What do you mean (что вы имеете в виду)?" I laughed (засмеялся я).

"I think I should tell you that she’s here tonight (думаю, мне следует сказать вам, что она сегодня здесь)."

"Here (здесь)?"

I was startled (я был поражен; tostartle— испугать, сильно удивить). I looked round the table again (я снова оглядел стол). Our hostess was a delightful and an entertaining woman (наша хозяйка была очаровательной и занимательной женщиной; to entertain — развлекать, занимать), but I could not imagine (но я не мог себе представить) that she would be likely to invite to a dinner such as this (что она будет способна пригласить на такой обед) the elderly and dowdy wife of an obscure architect (пожилую и безвкусно одетую жену неизвестного архитектора;obscure — темный; неизвестный, безвестный). Mrs. Tower saw my perplexity (миссис Тауэр увидела мою растерянность; perplexity — недоумение; растерянность;смущение) and was shrewd enough to see what was in my mind (и была достаточно проницательной, чтобы понять, о чем я думаю: «что было у меня на уме»). She smiled thinly (она слабо/поджав губы улыбнулась; thin — тонкий; слабый).

"Look on the left of our host (посмотрите — слева от хозяйки)."

startle [stRtl], entertaining [entq'teInIN], obscure [qb'skjuq]

"I suppose you don’t see very much of them."

"At first I saw quite a lot of them. But now…" Mrs. Tower pursed her lips a little. "Jane is becoming very grand."

"What do you mean?" I laughed.

"I think I should tell you that she’s here tonight."

"Here?"

I was startled. I looked round the table again. Our hostess was a delightful and an entertaining woman, but I could not imagine that she would be likely to invite to a dinner such as this the elderly and dowdy wife of an obscure architect. Mrs. Tower saw my perplexity and was shrewd enough to see what was in my mind. She smiled thinly.

"Look on the left of our host."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука