We drove to Victoria Station (мы поехали на вокзал Виктория), for the happy couple were to go over to Paris by the two o’clock train (так как счастливая пара должна была отправиться в Париж двухчасовым поездом), and Jane had insisted that the wedding-breakfast should be eaten at the station restaurant (и Джейн настояла, чтобы свадебный завтрак был съеден =
"I always think one should make a hearty meal before starting out on a journey (я всегда считала, что нужно как следует поесть, прежде чем отправляться в путешествие;
execrable ['eksIkrqbl], champagne [Sxm'peIn], conscientious [kOnSI'enSqs]
We drove to Victoria Station, for the happy couple were to go over to Paris by the two o’clock train, and Jane had insisted that the wedding-breakfast should be eaten at the station restaurant. She said it always made her nervous not to be on the platform in good time. Mrs. Tower, present only from a strong sense of family duty, was able to do little to make the party go of well; she ate nothing (for which I could not blame her, since food was execrable, and anyway I hate champagne at luncheon) and talked in a strained voice. But Jane went through the menu conscientiously.
"I always think one should make a hearty meal before starting out on a journey," she said.
We saw them off (мы проводили их;
"How long do you give it (сколько это продлится, по-вашему: «сколько вы дадите этому»)?" she said. "Six months (шесть месяцев)?"
"Let’s hope for the best (давайте =
"Don’t be so absurd (не будьте таким смешным). There can be no best (/этого/ лучшего быть не может). You don’t think he’s marrying her for anything but her money (вы же не думаете, что он женился на ней из-за чего-то другого, а не из-за ее денег), do you (не так ли)? Of course it can’t last (конечно, это =
I laughed (я засмеялся). The charitable words were spoken in such a tone (эти милосердные слова были произнесены таким тоном;
suffering ['sAfqrIN], charitable ['CxrItqbl], doubt [daut]