Jane hesitated a little (Джейн немного помедлила;
"Perhaps you don’t know the truth when you see it, Marion dear (возможно, ты не узнаешь правды, когда видишь ее, Марион, дорогая)," she answered in her mild good-natured way (ответила она в своей мягкой добродушной манере).
It certainly gave her the last word (последнее слово, конечно, оказалось за ней: «это определенно дало ей последнее слово»). I felt that Jane would always have the last word (мне показалось: «я почувствовал», что за Джейн всегда будет последнее слово). She was priceless (она была бесподобна).
truth [trHT], hesitate ['hezIteIt], explanation [eksplq'neISn]
"You know, when I married Gilbert and settled in London and people began to laugh at what I said no one was more surprised than I was. I’d said the same things for thirty years and no one ever saw anything to laugh at. I thought it must be my clothes or my bobbed hair or my eyeglass. Then I discovered it was because I spoke the truth. It was so unusual that people thought it humorous. One of these days someone else will discover the secret, and when people habitually tell the truth of course there’ll be nothing funny in it."
"And why am I the only person not to think it funny?" asked Mrs. Tower.
Jane hesitated a little as though she were honestly searching for a satisfactory explanation.
"Perhaps you don’t know the truth when you see it, Marion dear," she answered in her mild good-natured way.
It certainly gave her the last word. I felt that Jane would always have the last word. She was priceless.
The Lotus Eater(Праздный мечтатель;