Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"Fifteen years (пятнадцать лет)." He gave the blue and placid sea a glance (он взглянул на синее спокойное море), and a strangely tender smile hovered on his thin lips (и удивительно нежная улыбка тронула его тонкие губы; strange — незнакомый; необычный, удивительный; to hover — парить/оптице/;колебаться, мешкать). "I fell in love with the place at first sight (я влюбился в это место с первого взгляда; to fall — падать; to fall in/to/ a state — приходить, впадатьвкакое-либосостояние; sight — зрение; первыйвзгляд). You’ve heard, I dare say, of the mythical German (вы знаете, полагаю, о том мифическом немце; to hear — слышать, услышать; услышать, узнать; mythical — мифический; фантастический, вымышленный) who came here on the Naples boat just for lunch and a look at the Blue Grotto (который приехал сюда на лодке из Неаполя, чтобы пообедать и взглянуть на Голубой грот; lunch — ленч, второйзавтракилиобед/всерединедняс12до14часов/) and stayed forty years (и остался на сорок лет); well, I can’t say I exactly did that (что ж, не могу сказать, что я поступил именно так; to do — делать, производитьдействие; поступать), but it’s come to the same thing in the end (но в конце концов, все свелось к тому же; to come — приходить, идти; сводиться/кчему-либо/; the same thing — тожесамое). Only it won’t be forty years in my case (только в моем случае сорока лет не будет). Twenty-five (двадцать пять). Still, that’s better than a poke in the eye with a sharp stick (все же это лучше, чем ничего: «чем тычок острой палкой в глаз»)."


placid ['plxsId], mythical ['mITIk(q)l], Naples ['neIp(q)lz], grotto ['grOtqu]


"How long have you been here?" I asked.

"Fifteen years." He gave the blue and placid sea a glance, and a strangely tender smile hovered on his thin lips. "I fell in love with the place at first sight. You’ve heard, I dare say, of the mythical German who came here on the Naples boat just for lunch and a look at the Blue Grotto and stayed forty years; well, I can’t say I exactly did that, but it’s come to the same thing in the end. Only it won’t be forty years in my case. Twenty-five. Still, that’s better than a poke in the eye with a sharp stick."


I waited for him to go on (я ждал, что он продолжит; to go on — идтидальше; продолжать). For what he had just said looked indeed as though (потому как то, что он только что сказал, на самом деле было похоже; to look /as though/ —смотреть, глядеть; бытьпохожим, напоминать) there might be something after all in the singular story I had heard (что в конце концов, было нечто в той необычной истории, о которой я был наслышан). But at that moment my friend came dripping out of the water (но в этот момент мой друг вылез из воды, весь мокрый, to come out — появляться; приходить; to drip — капать, стекать; dripping — капающий; мокрый, промокший) very proud of himself because he had swum a mile (весьма гордый собой оттого, что проплыл милю; to swim), and the conversation turned to other things (и разговор перешел на другие темы: «к другим вещам»; to turn — поворачивать; менять/тему/,переходить/оразговоре/; thing — вещь, предмет; вещь, явление).


singular ['sINgjulq], conversation ["kOnvq'seIS(q)n]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука