Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

Hot from our walk, we undressed quickly and plunged at once into the water. Six feet from the shore it was thirty feet deep, but so clear that you could see the bottom. It was warm, yet invigorating. When I got out Wilson was lying on his belly, with a towel under him reading a book. I lit a cigarette and went and sat down beside him.

"Had a nice swim?" he asked.


He put his pipe inside his book to mark the place (он вложил свою трубку в книгу, чтобы пометить место /где читал/; inside — внутрь; to mark — ставитьметку, знак; отмечать, размечать) and closing it put it down on the pebbles beside him (и, закрыв ее, положил ее на гальку рядом с собой). He was evidently willing to talk (он /совершенно/ очевидно был готов поговорить).

"Lovely (восхитительно)," I said. "It’s the best bathing in the world (это самое лучшее /место/ для купания в мире)."

"Of course people think those were the Baths of Tiberius (конечно, люди думают, что там были Бани Тиберия)." He waved his hand towards a shapeless mass of masonry (он махнул рукой в сторону бесформенной массы кирпичной кладки = в сторону бесформенных развалин; shape — форма, очертание; mass — масса; куча, груда) that stood half in the water and half out (что располагались частично в воде и частично над водой; to stand — стоять; находиться, бытьрасположенным; half — половина). "But that’s all rot (но это все чепуха; rot— гниение; разг. вздор, чушь, нелепость). It was just one of his villas, you know (/это была/ просто одна из его вилл, знаете ли)."


pebble ['peb(q)l], masonry ['meIs(q)nrI], villa ['vIlq]


He put his pipe inside his book to mark the place and closing it put it down on the pebbles beside him. He was evidently willing to talk.

"Lovely," I said. "It’s the best bathing in the world."

"Of course people think those were the Baths of Tiberius." He waved his hand towards a shapeless mass of masonry that stood half in the water and half out. "But that’s all rot. It was just one of his villas, you know."


I did (я знал; I did = I knew). But it is just as well to let people tell you things when they want to (но, пожалуй, лучше позволить людям рассказывать вам что-то, когда им этого хочется). It disposes them kindly towards you (это по-доброму располагает их по отношению к вам; todispose— располагать) if you suffer them to impart information (если вы позволяете им поделиться информацией; tosuffer— страдать, испытывать; книжн. дозволять, позволять;toimpart— придавать, наделять; делиться /мыслями, чувствами и т. п./, сообщать). Wilson gave a chuckle (Уилсон фыркнул: «издал смешок»).

"Funny old fellow, Tiberius (забавный старик, Тиберий; fellow— человек, парень, малый). Pity they’re saying now (жаль, что теперь говорят; pity— жалость, сострадание; печальный факт) there’s not a word of truth in all those stories about him (что нет ни слова правды во всех тех историях о нем; story— повесть, рассказ; история, предание)."


dispose [dIs'pquz], chuckle ['tSAk(q)l], fellow ['felqu]


I did. But it is just as well to let people tell you things when they want to. It disposes them kindly towards you if you suffer them to impart information. Wilson gave a chuckle.

"Funny old fellow, Tiberius. Pity they’re saying now there’s not a word of truth in all those stories about him."


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука