Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

It was a long speech and it had made him thirsty. He took up his glass, but it was empty. I asked him if he would have another strega.

"It’s sickly stuff. Let’s have a bottle of wine. That’s sound, that is, pure juice of the grape and can’t hurt anyone."

I ordered more wine, and when it came filled the glasses. He took a long drink and after a sigh of pleasure went on.


"Next day I found my way to the bathing-place we go to (на следующий день я очутился на том пляже: «нашел дорогу к тому месту для купания», куда мы ходим /купаться/). Not bad bathing, I thought (неплохое купание, подумал я). Then I wandered about the island (затем я обошел весь остров; towander/about/ — бродить, странствовать). As luck would have it, there was a festa up at the Punta di Timberio (получилось так, что на Пунта-ди-Тимберио /мыс Тиберия — в народном выговоре/ был ежегодный церковный праздник /в честь Богоматери, отмечается на Капри 7-го и 8-го сентября/; luck— судьба; счастье, удача) and I ran straight into the middle of it (и я очутился прямо в середине /праздничной процессии/; torunintosmth. — налетать, наскакивать, наталкиваться на кого-либо). An image of the Virgin and priests (статуя Пресвятой Девы и священники; image— изображение /особ. скульптурное/; фигура, статуя святого;virgin— дева, девственница;theVirgin— Дева Мария, Богородица), acolytes swinging censers (мальчики-служки, размахивающие кадильницами; toswing— качать, колебать; раскачивать, размахивать), and a whole crowd of jolly, laughing, excited people (и целая толпа веселых, смеющихся, возбужденных людей), a lot of them all dressed up (все они разряженные /в пух и прах/; lot— жребий; разг. большое количество, множество;todressup— наряжать; наряжаться, принарядиться /в т. ч. в маскарадный костюм/).


island ['aIlqnd], straight [streIt], priest [pri: st], acolyte ['xkqlaIt], censer ['sensq]


"Next day I found my way to the bathing-place we go to. Not bad bathing, I thought. Then I wandered about the island. As luck would have it, there was a festa up at the Punta di Timberio and I ran straight into the middle of it. An image of the Virgin and priests, acolytes swinging censers, and a whole crowd of jolly, laughing, excited people, a lot of them all dressed up.


"I ran across an Englishman there (там я столкнулся с одним англичанином) and asked him what it was all about (и спросил его, что это происходит: «о чем все это»).

‘Oh, it’s the feast of the Assumption (о, это праздник Успения Богородицы; feast— пир, празднество; религиозный праздник;assumption— принятие на себя /ответственности и т. п./; рел. взятие живым на небо;Assumption— праздник Успения Богородицы),’ he said, ‘at least that’s what the Catholic Church says it is (по меньшей мере, так называет его католическая церковь), but that’s just their hanky-panky (но это просто их проделки = их обман, подтасовка; hanky-panky— обман, мошенничество, плутни, козни). It’s the festival of Venus (это праздник Венеры). Pagan, you know (языческий, знаете ли). Aphrodite rising from the sea and all that (Афродита, рождающаяся из /пены/ морской и все такое; torise— восходить; поэт. возникать, рождаться).


assumption [q'sAmpS(q)n], Catholic ['kxT(q)lIk], hanky-panky ["hxNkI'pxNkI], Aphrodite ["xfrq'daItI]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука