Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"May I ask why you’re going to marry this young man (могу я спросить, почему ты собираешься замуж за этого молодого человека)?" asked Mrs. Tower with formidable politeness (спросила миссис Тауэр с преувеличенной: «значительной» вежливостью; formidable— громадный, значительный;polite— вежливый).

"Partly because he won’t take no for an answer (отчасти потому, что он не примет «нет» в качестве ответа; part— часть). He’s asked me five times (он просил меня пять раз). I grew positively tired of refusing him (я решительно/категорически устала отказывать ему; togrow— расти; делаться, становиться)."

"And why do you think he’s so anxious to marry you (а почему, ты думаешь, он так сильно хочет жениться на тебе; anxious— обеспокоенный; страстно желающий)?"

"I amuse him (я забавляю/развлекаю его)."

Mrs. Tower gave an exclamation of annoyance (миссис Тауэр издала восклицание досады/раздражения).

"He’s an unscrupulous rascal (он бессовестный мошенник). I very nearly told him so to his face (я чуть было не сказала ему это в лицо)."

"You would have been wrong (ты бы была неправа), and it wouldn’t have been very polite (и это было бы очень невежливо: «не было бы очень вежливо»)."

"He’s penniless and you’re rich (он без гроша, а ты богата). You can’t be such a besotted fool (ты не можешь быть такой одурманенной = слепой/круглой дурочкой; tobesot— вскружить голову, одурманить) as not to see that he’s marrying you for your money (чтобы не понимать, что он женится на тебе из-за твоих денег)."

asylum [q'saIlqm], anxious ['xNkSqs], unscrupulous [An'skrHpjHlqs]

Mrs. Tower sprang to the fray as soon as she heard the front door close behind us.

"Are you crazy, Jane?" she cried.

"Not more than most people who don’t habitually live in a lunatic asylum, I trust," Jane answered blandly.

"May I ask why you’re going to marry this young man?" asked Mrs. Tower with formidable politeness.

"Partly because he won’t take no for an answer. He’s asked me five times. I grew positively tired of refusing him."

"And why do you think he’s so anxious to marry you?"

"I amuse him."

Mrs. Tower gave an exclamation of annoyance.

"He’s an unscrupulous rascal. I very nearly told him so to his face."

"You would have been wrong, and it wouldn’t have been very polite."

"He’s penniless and you’re rich. You can’t be such a besotted fool as not to see that he’s marrying you for your money."

Jane remained perfectly composed (Джейн оставалась совершенно спокойной/невозмутимой). She observed her sister-in-law’s agitation with detachment (она беспристрастно наблюдала за волнением своей невестки; detachment— отделение; отчужденность, отстраненность).

"I don’t think he is, you know” (знаешь, я думаю, что он не такой), she replied (ответила она). "I think he’s very fond of me (я думаю, что он меня очень любит; to be fond of — любить)."

"You’re an old woman, Jane (ты старуха: «старая женщина», Джейн)."

"I’m the same age as you are, Marion (мы с тобой одного возраста: «мне столько же лет, сколько и тебе»)," she smiled (улыбнулась она).

"I’ve never let myself go (я никогда не давала себе волю; toletoneselfgo— давать себе волю, давать волю своим чувствам). I’m very young for my age (я очень молода = очень молодо выгляжу для своего возраста). No one would think I was more than forty (никто не даст мне больше сорока: «и не подумает, что мне больше сорока»). But even I wouldn’t dream of marrying a boy twenty years younger than myself (но даже мне бы в голову не пришло: «я бы не мечтала о том, чтобы» выйти замуж за мальчика моложе меня на двадцать лет)."

"Twenty-seven (/на/ двадцать семь)," corrected Jane (поправила Джейн).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука