Mrs. Tower gasped (у миссис Тауэр перехватило дыхание;
"If you’re not in love with him why do you want to marry him (если ты не любишь его, тогда почему хочешь выйти за него замуж)?"
"I’ve been a widow a very long time (уже очень долгое время я была вдовой) and I’ve led a very quiet life (и вела очень тихую жизнь). I thought I’d like a change (я подумала, что мне хочется перемен)."
"If you want to marry just to be married (если ты хочешь замуж только для того, чтобы быть замужем) why don’t you marry a man of your own age (почему ты не выйдешь за мужчину своего возраста)?"
"No man of my own age has asked me five times (ни один мужчина моего возраста не просил меня /об этом/ пять раз). In fact no man of my own age has asked me at all (на самом деле, ни один мужчина моего возраста меня об этом вообще /никогда/ не просил)."
Jane chuckled as she answered (Джейн хихикнула, когда ответила). It drove Mrs. Tower to the final pitch of frenzy (это окончательно привело миссис Тауэр в бешенство: «к конечному уровню бешенства»;
"Don’t laugh (не смейся), Jane. I won’t have it (я этого не потерплю). I don’t think you can be right in your mind (думаю, ты не в своем уме: «не думаю, что ты можешь быть в здравом уме»). It’s dreadful (это ужасно;
vigorously ['vIgqrqslI], quiet ['kwaIqt], change [CeInG]
Mrs. Tower gasped. The blood rushed to her head and her breathing oppressed her. She had no fan, but she seized the evening paper and vigorously fanned herself with it.
"If you’re not in love with him why do you want to marry him?"
"I’ve been a widow a very long time and I’ve led a very quiet life. I thought I’d like a change."
"If you want to marry just to be married why don’t you marry a man of your own age?"
"No man of my own age has asked me five times. In fact no man of my own age has asked me at all."
Jane chuckled as she answered. It drove Mrs. Tower to the final pitch of frenzy.
"Don’t laugh, Jane. I won’t have it. I don’t think you can be right in your mind. It’s dreadful."
It was altogether too much for her (все это было уже для нее чересчур: «слишком много») and she burst into tears (и она расплакалась: «разразилась слезами»;
"You’re going to be so dreadfully unhappy (ты собираешься стать =
through [TrH], smooth [smHD], cautiously ['kLSqslI]