Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"Do you mean to tell me that you can bring yourself to believe (ты хочешь мне сказать, что можешь заставить себя поверить = убедить себя; tobring— приносить; заставлять) that it’s possible for a young man to care for a woman (что молодой человек может любить женщину: «возможно для молодого человека питать любовь к женщине»; tocarefor— заботиться; питать любовь) old enough to be his mother (которая ему в матери годится: «достаточно старой, чтобы быть его матерью»)?"

agitation [xGI'teISn], care [keq], enough [I'nAf]

Jane remained perfectly composed. She observed her sister-in-law’s agitation with detachment.

"I don’t think he is, you know, she replied. "I think he’s very fond of me."

"You’re an old woman, Jane."

"I’m the same age as you are, Marion," she smiled.

"I’ve never let myself go. I’m very young for my age. No one would think I was more than forty. But even I wouldn’t dream of marrying a boy twenty years younger than myself."

"Twenty-seven," corrected Jane.

"Do you mean to tell me that you can bring yourself to believe that it’s possible for a young man to care for a woman old enough to be his mother?"

"I’ve lived very much in the country for many years (я много лет прожила в сельской местности). I daresay there’s a great deal about human nature that I don’t know (пожалуй, есть многое, чего я не знаю о человеческой природе/сущности). They tell me there’s a man called Freud, an Austrian, I believe — (мне рассказывали, что есть человек по имени Фрейд, австриец, кажется)"

But Mrs. Tower interrupted her without any politeness at all (но миссис Тауэр прервала ее, совершенно не заботясь о вежливости: «совсем без какой-либо вежливости»).

"Don’t be ridiculous, Jane (не будь смешной, Джейн). It’s so undignified (это так недостойно; dignity — достоинство; to dignify — облагораживать; придаватьлоск, достоинство). It’s so ungraceful (так низко: «неизящно»; grace— грация; вежливость, приличие). I always thought you were a sensible woman (я всегда думала, что ты разумная женщина). Really you’re the last person I should ever have thought (ты ведь последний человек, на которого я бы могла подумать) likely to fall in love with a boy (что он способен влюбиться в мальчишку; likely— вероятный; способный;tofallinlove— влюбиться)."

"But I’m not in love with him (но я не влюблена в него). I’ve told him that (я сказала ему об этом). Of course I like him very much (конечно, он мне очень нравится) or I wouldn’t think of marrying him (иначе я бы и не подумала выходить за него). I thought it only fair (я считала, будет справедливым/честным) to tell him quite plainly (сказать ему откровенно/прямо) what my feelings were towards him (каковы мои чувства к нему)."

nature ['neICq], interrupt [Intq'rApt], undignified [An'dIgnIfaId]

"I’ve lived very much in the country for many years. I daresay there’s a great deal about human nature that I don’t know. They tell me there’s a man called Freud, an Austrian, I believe — "

But Mrs. Tower interrupted her without any politeness at all.

"Don’t be ridiculous, Jane. It’s so undignified. It’s so ungraceful. I always thought you were a sensible woman. Really you’re the last person I should ever have thought likely to fall in love with a boy."

"But I’m not in love with him. I’ve told him that. Of course I like him very much or I wouldn’t think of marrying him. I thought it only fair to tell him quite plainly what my feelings were towards him."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука