Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

The conversation proceeded with effort. Mr. Warburton was elaborately courteous, and it may be that he found a slightly malicious amusement in the embarrassment which he thereby occasioned in his companion. Cooper had not been more than a few months in Sembulu, and Mr. Warburton`s inquiries about friends of his in Kuala Solor were soon exhausted.


"By the way (кстати)," he said presently (сказал он спустя некоторое время; presently— сегодня, теперь; некоторое время спустя), "did you meet a lad called Hennerley (вы /не/ встречали юношу по имени Хеннерли)? He`s come out recently, I believe (он вернулся недавно, я полагаю; to come out— /откуда-либо/ выходить, появляться; возвращаться)."

"Oh, yes, he`s in the police (о, да /я знаю его/, он /работает/ в полиции). A rotten bounder (ужасный хам/грубиян; rotten — гнилой, отвратительный; ужасный)."

"I should hardly have expected him to be that (я бы с трудом ожидал, /что/ он будет таков = едва ли можно было ожидать от него такого). His uncle is my friend Lord Barraclough (его дядя — мой друг, лорд Барраклаф). I had a letter from Lady Barraclough only the other day asking me to look out for him (я получил: «имел» письмо от леди Барраклаф совсем недавно: «только другой день» с просьбой: «прося меня» повидаться с ним; the other day — на днях, недавно, давеча; to look out — выглядывать; увидеть, высмотреть)."

"I heard he was related to somebody or other (я слышал, что он состоит в родстве с кем-то; to relate — быть связанным; иметь отношение, относиться; состоять в родстве). I suppose that`s how he got the job (я предполагаю, именно так он и получил эту работу). He`s been to Eton and Oxford and he doesn`t forget to let you know it (он был = учился в Итоне и Оксфорде и не упускает возможности об этом напомнить: «он не забывает давать вам знать это/сообщить вам об этом»)."


rotten [rO: tn], bounder ['baundq], lord [lO: d]


"By the way," he said presently, "did you meet a lad called Hennerley? He`s come out recently, I believe."

"Oh, yes, he`s in the police. A rotten bounder."

"I should hardly have expected him to be that. His uncle is my friend Lord Barraclough. I had a letter from Lady Barraclough only the other day asking me to look out for him."

"I heard he was related to somebody or other. I suppose that`s how he got the job. He`s been to Eton and Oxford and he doesn`t forget to let you know it."


"You surprise me (вы меня удивляете)," said Mr. Warburton (сказал мистер Уорбертон). "All his family have been at Eton and Oxford for a couple of hundred years (весь его род был =учился в Итоне и Оксфорде на протяжении несколько сотен лет;family— семья, семейство; род;couple— пара, два; несколько). I should have expected him to take it as a matter of course (я ожидал/считал, что он будет воспринимать это как нечто само собой разумеющееся; to take as— воспринимать, считать; matter of course— нечто само собой разумеющееся)."

"I thought him a damned prig (мне он показался чертовским = жалким педантом; damned— проклятый; чертовский; prig — педант; самодовольное ничтожество /о человеке/)."

"To what school did you go (в какую школу вы ходили/какую школу вы окончили)?"

"I was born in Barbados (я родился на Барбадосе). I was educated there (я получил образование там)."

"Oh, I see (а, понятно)."


surprise [sq`praIz], couple [kApl], Barbados [bQ:'beIdquz]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука