The conversation proceeded with effort. Mr. Warburton was elaborately courteous, and it may be that he found a slightly malicious amusement in the embarrassment which he thereby occasioned in his companion. Cooper had not been more than a few months in Sembulu, and Mr. Warburton`s inquiries about friends of his in Kuala Solor were soon exhausted.
"By the way (кстати)," he said presently (сказал он спустя некоторое время;
"Oh, yes, he`s in the police (о, да /я знаю его/, он /работает/ в полиции). A rotten bounder (ужасный хам/грубиян;
"I should hardly have expected him to be that (я бы с трудом ожидал, /что/ он будет таков =
"I heard he was related to somebody or other (я слышал, что он состоит в родстве с кем-то;
rotten [rO: tn], bounder ['baundq], lord [lO: d]
"By the way," he said presently, "did you meet a lad called Hennerley? He`s come out recently, I believe."
"Oh, yes, he`s in the police. A rotten bounder."
"I should hardly have expected him to be that. His uncle is my friend Lord Barraclough. I had a letter from Lady Barraclough only the other day asking me to look out for him."
"I heard he was related to somebody or other. I suppose that`s how he got the job. He`s been to Eton and Oxford and he doesn`t forget to let you know it."
"You surprise me (вы меня удивляете)," said Mr. Warburton (сказал мистер Уорбертон). "All his family have been at Eton and Oxford for a couple of hundred years (весь его род был =
"I thought him a damned prig (мне он показался чертовским =
"To what school did you go (в какую школу вы ходили/какую школу вы окончили)?"
"I was born in Barbados (я родился на Барбадосе). I was educated there (я получил образование там)."
"Oh, I see (а, понятно)."
surprise [sq`praIz], couple [kApl], Barbados [bQ:'beIdquz]