Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Театр полностью

первоклассная роль для сорокапятилетней женщины) she fell asleep (она

заснула). She slept soundly (она крепко спала) till Evie came to awake her (до

тех пор, когда Эви пришла, чтобы разбудить ее) because the masseuse was

there (так как массажистка уже пришла: «была там»). Evie brought her the

evening paper (Эви принесла ей вечернюю газету), and Julia, stripped (и

Джулия, нагая: «раздетая»), while the masseuse rubbed her long slim legs (пока

массажистка массировала: «растирала» ее длинные стройные ноги) and her


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


248




belly (и ее живот), putting on her spectacles (надев свои очки), read the same

theatrical intelligence (читала те же самые театральные новости; intelligence —

ум, интеллект; информация, сведения) she had read that morning (которые она

читала утром), the gossip column (отдел светской хроники: «колонку слухов»)

and the woman's page (и страницу для женщин). Presently Michael came in (тем

временем вошел Майкл) and sat on her bed (и сел на ее постели). He often

came at that hour (он часто приходил в это время: «в этот час») to have a little

chat with her (чтобы поболтать с ней).

"Well, what was his name (ну, как его звали: «как его имя»)?" asked Julia

(спросила Джулия).

"Whose name (кого: «чье имя»)?"

"The boy who came to lunch (того юношу, что приезжал к ланчу)?"

"I haven't a notion (понятия не имею). I drove him back to the theatre (я отвез

его обратно в театр). I never gave him another thought (я о нем больше и не

думал; not to give another thought — перестать думать о чем-либо, выкинуть

из головы)."




masseuse [mx'sq:z] spectacles ['spektqk(q)lz] intelligence [In'telIdZ(q)ns]




Trying to remember any plays in which there was a first-rate part for a

woman of five-and-forty she fell asleep. She slept soundly till Evie came to

awake her because the masseuse was there. Evie brought her the evening

paper, and Julia, stripped, while the masseuse rubbed her long slim legs and

her belly, putting on her spectacles, read the same theatrical intelligence she

had read that morning, the gossip column and the woman's page. Presently

Michael came in and sat on her bed. He often came at that hour to have a little

chat with her.

"Well, what was his name?" asked Julia.

"Whose name?"

"The boy who came to lunch?"


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


249




"I haven't a notion. I drove him back to the theatre. I never gave him another

thought."




Miss Phillips, the masseuse, liked Michael (мисс Филлипс, массажистке,

нравился Майкл). You knew where you were with him (всегда знаешь, чего от

него ожидать; to know where you are with smb. — знать, как вести себя с кем-

либо,чегоожидатьотнего). He always said the same things (он всегда

говорил то же самое) and you knew exactly what to answer (и точно знаешь,

что ответить). No side to him (никакого чванства; side — разг. зазнайство,

чванство). And terribly good-looking (и ужасно красив). My word (подумать

только!; word — слово, речь, разговор).

"Well, Miss Phillips, fat coming off nicely (ну, мисс Филлипс, хорошо сходит

жирок; to come off — зд. сходить, исчезать)?"

"Oh, Mr. Gosselyn, there's not an ounce of fat on Miss Lambert (о, мистер

Госселин, и капельки жира нет на мисс Лэмберт; ounce — унция, капля,

чуточка). I think it's wonderful (я думаю, это просто удивительно) the way she

keeps her figure (то, каким образом она поддерживает свою фигуру)."

"Pity I can't have you to massage me, Miss Phillips (/какая/ жалость, что вы не

можете массировать меня, мисс Филлипс). You might be able (вы должно

быть смогли бы) to do something about mine (сделать что-нибудь с моей

/фигурой/)."

"How you talk, Mr. Gosselyn (скажете тоже, мистер Госселин; how you talk —

рассказывай, ври больше). Why, you've got the figure of a boy of twenty (ба, да

у вас же фигура юноши двадцати лет). I dont' know how you do it (я не знаю,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже