как вам это удается: «как вы это делаете»), upon my word I don't (даю слово, я
не знаю;
"Plain living (скромный образ жизни;
Филлипс)."
250
exactly [Ig'zxktlI] ounce [aVns] thinking ['TINkIN]
Miss Phillips, the masseuse, liked Michael. You knew where you were with
him. He always said the same things and you knew exactly what to answer. No
side to him. And terribly good-looking. My word.
"Well, Miss Phillips, fat coming off nicely?"
"Oh, Mr. Gosselyn, there's not an ounce of fat on Miss Lambert. I think it's
wonderful the way she keeps her figure."
"Pity I can't have you to massage me, Miss Phillips. You might be able to do
something about mine."
"How you talk, Mr. Gosselyn. Why, you've got the figure of a boy of twenty. I
dont' know how you do it, upon my word I don't."
"Plain living and high thinking, Miss Phillips."
Julia was paying no attention to what they said (Джулия не обращала внимания
на то, что они говорили) but Miss Phillips's reply reached her (но ответ мисс
Филлипс она услышала: «достиг ее»).
"Of course there's nothing like massage (конечно, ничего нет лучше: «ничего не
сравниться с» массажа), I always say that (я всегда так говорю), but you've got
to be careful of your diet (но надо быть осмотрительным в диете: «быть
осторожным в питании»). That there's no doubt about at all (в этом нельзя
сомневаться, совершенно /так/)."
"Diet (диета)!" she thought (думала она). "When I'm sixty (когда мне
исполнится шестьдесят) I shall let myself go (я дам себе волю;
the bread and butter I like (я буду есть /все те/ хлеб с маслом /которые/ я так
люблю). I'll have hot rolls for breakfast (я буду /есть/ горячие булочки на
завтрак), I'll have potatoes for lunch (я буду есть картошку на ланч) and
potatoes for dinner (и картошку на обед). And beer (и пиво). God, how I like
beer (Боже, как я люблю пиво). Pea soup (гороховый суп) and tomato soup (и
251
томатный суп); treacle pudding (пудинг из патоки) and cherry tart (и вишневый
пирог). Cream (сливки), cream, cream. And so help me God (и, да поможет мне
Бог), I'll never eat spinach again (я не буду есть шпинат снова) as long as I live
(пока я живу)."
diet ['daIqt] pea soup ["pi:'su:p] pudding ['pVdIN] spinach ['spInIdZ]
Julia was paying no attention to what they said but Miss Phillips's reply
reached her.
"Of course there's nothing like massage, I always say that, but you've got to
be careful of your diet. That there's no doubt about at all."
"Diet!" she thought. "When I'm sixty I shall let myself go. I shall eat all the
bread and butter I like. I'll have hot rolls for breakfast, I'll have potatoes for
lunch and potatoes for dinner. And beer. God, how I like beer. Pea soup and
tomato soup; treacle pudding and cherry tart. Cream, cream, cream. And so
help me God, I'll never eat spinach again as long as I live."
When the massage was finished (когда массаж был окончен) Evie brought her a
cup of tea (Эви принесла ей чашку чая), a slice of ham (ломтик ветчины) from
which the fat had been cut (с которого жир был срезан), and some dry toast (и
немного подсушенного тоста). Julia got up, dressed (Джулия поднялась,
оделась), and went down with Michael to the theatre (и отправилась с Майклом