Читаем Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы полностью

same thing no changeразг. то же самое и никаких изменений

neighbor's соседский (дом, ферма)

to look out the windowразг.to look out of the window

back of the truckзд. кузов грузовика

Exercises to the text

1. Answer the questions to the text:

1. How many pigs did the farmer get at the auction?

2. What did he realize when he got home?

3. What did he speak with his neighbor about?

4. How did he get the pigs to the neighbor's farm?

5. How could the farmer get to know if his girl pigs were going to have babies?

6. How were the pigs acting after the farmer had brought them from his neighbor's for the first time?

7. How were they acting when the farmer's wife saw them out of the window?

2. Fill in the blanks with the words from the text:

1. A farmer got a good _______ on a dozen pigs.

2. When he got them home he _______ they were all females.

3. He wanted to bring his girl pigs _______ to the neighbor's boy pigs _______ they could get some baby pigs.

4. The farmer _______ the girl pigs in his truck.

5. That night he went back _______ them up.

6. They would start acting real_______ .

7. Next morning he went and _______ his pigs.

3. Say if the statements are true or false:

1. A farmer got a good deal on a hundred dozen pigs at an auction.

2. When he got them home he realized they were all females.

3. The neighbor agreed and so the farmer loaded the boy pigs in his truck.

4. The neighbor said that they wouldn't act real different.

5. Next morning he was sitting at the table and he asked his wife if the pigs were acting different.

6. One of them is in the back of the truck and eleven are behind the wheel honking the horn.

4. Match the words and expressions in the left column to those in the right one:

5. Translate from Russian into English:

1. Он поговорил со своим соседом, чтобы удостовериться, не может ли он привезти к нему своих поросят.

2. Сосед согласился, и фермер погрузил своих поросят на грузовик.

3. Тем же вечером он отправился назад, чтобы забрать их.

4. Как я узнаю, не собираются ли они иметь маленьких поросят?

5. Дорогая, выгляни в окно и посмотри, не ведут ли себя поросята необычно.

6. Одиннадцать из них – в кузове грузовика, а одна – за баранкой и сигналит.

Revise English Grammar

В предложениях The neighbor said that they would start acting real different… So next morning they were just acting normal… содержится характерное для разговорной речи нарушение согласования глагола и наречия – последнее заменено на прилагательное.

Нормативное согласование глагола и определяющих его частей речи предполагает следующую форму:

The neighbor said that they would really start acting differently…

So next morning they were just acting normally…, где обстоятельство образа действия выражено не прилагательным, а наречием.

Вместе с тем и в нормативном употреблении есть исключения.

Проверьте, насколько хорошо вы знакомы с правилом согласования глагола и наречия/прилагательного (в случае необходимости см. грамматический комментарий; раздел 7).

6.Fill in the blanks choosing the appropriate variant of the words in brackets:

1. What you say about your boy pigs sounds really (good, well) _______.

2. The neighbor (happy, happily) _______ agreed and

so the farmer (quick, quickly) _______ loaded his pigs in the truck.

3. Honey, look out the window and see if the pigs are acting (different, differently) _______.

4. Eleven of them are in the back of the truck and one is behind the wheel honking the horn rather (loud, loudly) _______.

5. The farmer could (hard, hardly) _______ get his girl pigs home – so (happy, happily) _______ they were.

7.Make as many special questions as possible:

1. A farmer got a good deal on a dozen pigs at an auction.

2. The farmer loaded the girl pigs in his truck to visit the neighbor's pigs.

3. The neighbor said that they would start acting real different.

4. Next morning he went and checked his pigs.

5. Next morning he was sitting at the table.

8.Render the joke.

<p>Section 8</p><p>Darling, i have a confession</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки