Словечко прямиком из американских колледжей, где студенты так называют своих глупых и слабых, социально не приспособленных сверстников, которые не отличаются какими-то умственными способностями, носят немодную одежду и не пользуются популярностью у своих сверстников. Особое распространение слово получило среди студентов Лиги Плюща (ассоциации восьми лучших университетов США), где часто используется, чтобы подразнить одногруппников.
– What a dweeb! Why doesn’t she dump him?
– Что за лох! Почему она не бросает его?
Creep
Ползать, пресмыкаться, виться перед кем-то и кому-то угодничать, такой не очень приятный глагол в разговорном английском превращается уже в существительное, типа слизняк, подлиза, и означает тех людей, которым не чужды подобного рода действия по отношению к кому-то более авторитетному и имеющему власть. Помимо этого «creep» может служить синонимом для таких слов, как урод, подонок, гад и зануда, в общем, просто отвратительный тип, ведь все значения этого слова носят негативный характер.
– Get your groping hands off of me, creep.
– Убери от меня свои грязные руки, урод.
Commoner
Произошло от прилагательного «common» – общий, обыкновенный, простой и используется ещё со времён Средневековья только в британском английском, где означает человека из народа незнатного происхождения, не имеющего ни ранга, ни титула, то есть простолюдина. Помимо этого так могут называть студентов, которые не имеют никаких стипендий или привилегий, связанных с их успеваемостью в университете. А сам Уильям Шекспир в своей пьесе «Всё хорошо, что хорошо кончается» использовал данное слово как синоним слову «проститутка».
– Don’t apologize to these commoners.
– Не извиняйся перед простолюдинами.
Fake
Давно уже полюбившееся всем слово, которое мы зачастую используем и без перевода, в английском имеет такие значения, как подделка, фальшивка, обман или мошенничество. Стоит отметить, что слово появилось ещё в далёком 1775 году на территории Британии в криминальном сленге и имело в то время довольно широкое распространение среди различных преступников, мошенников и воров. И употреблялось изначально как «feague», которое, в свою очередь, вероятнее всего, заимствовано из немецкого, где означало «вычищать, грабить».
– Bye, fake news. Now, no more lies.
– Прощайте фальшивые новости.
Cerebral Assassin
Мозговой убийца, так обычно называют невероятно хитрого, отличающегося умом и особой сообразительностью человека. Он обладает превосходным интеллектом и зачастую использует свои способности, чтобы перехитрить соперника в каком-либо соревновании. Появилось выражение, как ни странно, в среде, где ум играет далеко не главную роль; так в 2000-х годах прозвал себя один из популярнейших тогда рестлеров, Triple H, с целью застолбить за собой образ самого умного и хитрого бойца среди всех спортсменов организации.
– He defeated me like a cerebral assassin.
– Он обыграл меня благодаря хитрости.
Sad coma
Риторическое название для состояния, когда из-за очень сильного пережитого стресса или глубокой печали человек впадает в своеобразную кому и сутками лежит в постели, не пытаясь даже пошевелиться и сдвинуться с места. Более того, так называют одну из форм клинической депрессии, для которой характерно состояние человека, во время которого он настолько подавлен, что даже неспособен двигаться и выполнять свои повседневные рутинные дела, такие как приготовление пищи, вынос мусора и так далее.
– I heard she is in a sad coma.
– Я слышал, она в глубокой печали.
Pretendonitis
Притворяться, что заболел, делать вид, что получил травму, или придумывать себе болезнь – всё, лишь бы ускользнуть от выполнения важных заданий или простой рутинной работы. Термин был распространен благодаря американскому сериалу «The Office», где и можно услышать данное выражение в адрес офисного работника, вызвавшего врача для проверки уха, из-за того, что его коллега всё время напевал одну и ту же ноту. Помимо этого слово может служить описанием для ситуации, когда человек проявляет притворный интерес к чему-либо, например к футболу, когда на самом деле ему он совсем не интересен.
– Dude, he just has pretendonitis!
– Чувак, он же просто притворяется!
Spinster
Старая дева, незамужняя бездетная женщина бальзаковского возраста, то есть возраста, в котором замуж уже вряд ли возьмут. Чаще всего она чопорная и занудная, живёт с кошкой, но, в отличие от old hag, может быть не такой вредной. Раньше этим словом пренебрежительно называли всех незамужних дам, сегодня же только тех, которым уже за 40, и исключительно в негативном ключе. Изначально spinster – это вообще пряха, прядильщица, та, кто зарабатывает себе на жизнь прядильным ремеслом, а занимались этим в Средние века в основном стеснённые в средствах одинокие незамужние женщины.
– That spinster lives only with her cats.
– Эта старая дева живет лишь с кошками.
Dork