Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter полностью

“At the fashionable hour of noon everybody went home to dinner (в модный час полудня = в полдень, как полагается светским людям, все ушли домой обедать; fashionable – модный, светский; следящий за модой). We told the bartenders to take advantage of the lull, and do the same (мы велели барменам воспользоваться временным затишьем и сделать то же самое; to take advantage of smth. – использовать что-л. с пользой для себя, в своих интересах: «воспользоваться преимуществом чего-л.»; lull – временное затишье; /уст./ колыбельная; to lull – убаюкивать; успокаиваться, стихать /о море, буре и т. д./). Then me and Andy counted the receipts (затем мы с Энди посчитали выручку; receipt – квитанция; получение; receipts – доход, выручка). We had taken in $1,300 (мы собрали тысячу триста долларов; to take in – собирать, инкассировать /деньги/).


 “About ten o’clock the silver dollars dropping on the bar slowed down to playing two-steps and marches instead of jigs. But I looked out the window and saw a hundred or two of our customers standing in line at Bird City Savings and Loan Co., and I knew they were borrowing more money to be sucked in by the clammy tendrils of the octopus.

“At the fashionable hour of noon everybody went home to dinner. We told the bartenders to take advantage of the lull, and do the same. Then me and Andy counted the receipts. We had taken in $1,300.

We calculated that if Bird City would only remain an island for two weeks (мы подсчитали, что если только Птичий Город останется островом еще две недели) the trust would be able to endow the Chicago University with a new dormitory of padded cells for the faculty (трест сможет пожертвовать Чикагскому университету новое общежитие с обитыми войлоком стенами для всех профессоров; to be able – мочь, быть в состоянии /сделать что-л./; able – способный; to endow – делать дар /учреждению, на благотворительность и т. д./; to pad – подбивать или набивать волосом, ватой; cell – камера; келья; faculty – факультет; профессорско-преподавательский состав /факультета в Великобритании, всего университета в США/), and present every worthy poor man in Texas with a farm (и подарить каждому достойному бедняку в Техасе ферму), provided he furnished the site for it (при условии, что он сам найдет землю для нее; to furnish – снабжать, предоставлять; меблировать; site – местоположение; место для застройки).

Перейти на страницу:

Похожие книги