“ ‘Me and Andy,’ says I, ‘propose to teach these preyers upon society a lesson
(мы с Энди намерены преподать этим паразитам на /теле/ общества урок; to propose – предлагать; предполагать, намереваться; to teach a lesson – проучить, преподать урок /кому-л./; to teach – учить, преподавать; to prey – охотиться, ловить; паразитировать на /ком-л./, вымогать; prey – добыча, жертва /прям. и перен./). It was with difficulty (с трудом; difficulty – трудность),’ says I, ‘that me and Andy could refrain from forming a corporation under the title (мы с Энди смогли удержаться от /мысли/ основать корпорацию под названием; to refrain – удержать/ся/ /от чего-л./; to form – принимать или придавать вид; организовывать/ся/, образовывать/ся/) of the Great Moral and Millennial Malevolent Matrimonial Agency (Великое Моральное и Тысячелетнее Брачное Агентство; malevolent – злой, злобный, недоброжелательный). Does that satisfy you (это вас убеждает; to satisfy – удовлетворять; соответствовать /требованиям/; убеждать, доказывать)?’
Out of that number something like thirty hundred will expect to give you in exchange, if they should win you, the carcass of a lazy and mercenary loafer, a failure in life, a swindler and contemptible fortune seeker.
“ ‘Me and Andy,’ says I, ‘propose to teach these preyers upon society a lesson. It was with difficulty,’ says I, ‘that me and Andy could refrain from forming a corporation under the title of the Great Moral and Millennial Malevolent Matrimonial Agency. Does that satisfy you?’
“ ‘It does, Mr. Peters,’ says she
(да, мистер Питерс, – отвечает она). ‘I might have known you wouldn’t have gone into anything that wasn’t opprobrious (я могла бы и знать = мне следовало бы знать, что вы не ввязались бы ни во что такое, что было бы отвратительно; opprobrious – оскорбительный /о речи, словах/; позорный, позорящий). But what will my duties be (но каковы будут мои обязанности)? Do I have to reject personally these 3,000 ramscallions you speak of (я должна отказывать лично каждому из этих трех тысяч мерзавцев, о которых вы говорите; to reject – отвергать, отталкивать; rascal – мошенник, плут; негодяй), or can I throw them out in bunches (или я могу вышвыривать их дюжинами; to throw out – выбрасывать; выгонять; bunch – связка; пучок; пачка; /разг./ группа, компания; множество; /амер./ стадо)?’