“So, we began to insert our advertisement in newspapers covering the country far and wide
(и вот мы начали помещать наше объявление в газеты, покрывающие эту местность вдоль и поперек; to insert – вставлять; помещать /статью, объявление в газете и т. д./). One ad was all we used (одно объявление – всё, что мы использовали). We couldn’t have used more without hiring so many clerks and marcelled paraphernalia (мы не могли бы использовать больше без того, чтобы нанять так много клерков и девиц с горячей завивкой; to marcel – завивать волосы горячими щипцами; marcel – горячая завивка волос; прическа из завитых локонов; paraphernalia – личное имущество; атрибуты, принадлежности) that the sound of the gum chewing would have disturbed the Postmaster-General (что чавканье жевательной резинкой потревожило бы министра почт; sound – звук; шум; gum – десна; камедь, смола; жевательная резинка; to chew – жевать).
“So I conveys Mrs. Trotter to Cairo and establishes her in a family hotel far enough away from mine and Andy’s quarters to be unsuspicious and available, and I tell Andy.
“ ‘Great,’ says Andy. ‘And now that your conscience is appeased as to the tangibility and proximity of the bait, and leaving mutton aside, suppose we revenoo a noo fish.’
“So, we began to insert our advertisement in newspapers covering the country far and wide. One ad was all we used. We couldn’t have used more without hiring so many clerks and marcelled paraphernalia that the sound of the gum chewing would have disturbed the Postmaster-General.
“We placed $2,000 in a bank to Mrs. Trotter’s credit
(мы положили две тысячи долларов в банк на имя миссис Троттер; credit – вера, доверие; честь, заслуга; кредит) and gave her the book to show in case (и дали ей /банковскую/ книжку, чтобы она могла показать ее в случае) anybody might question the honesty and good faith of the agency (если кто-то подвергнет сомнению честность и добросовестность нашего агентства). I knew Mrs. Trotter was square and reliable (я знал, что миссис Троттер честна и надежна; to rely – полагаться; доверять) and it was safe to leave it in her name (и было безопасно оставить счет на ее имя).“With that one ad Andy and me put in twelve hours a day answering letters
(благодаря одному этому объявлению мы с Энди тратили по двенадцать часов в день, отвечая на письма; to put in – вкладывать; проводить время /за каким-л. делом/).