Читаем Английский с перцем от @fuckingenglish полностью

Douche Canoe [du:ʃ kəˈnu:] – мудацкое каноэ. Даже не спрашивайте, причем тут каноэ. Просто так, чтоб было обидно. Мудак на то и мудак, что мнит себя минимум галеоном, а тут такое принижение! Есть версия, что это транспортное средство символизирует миграцию изрыгаемого мудаком негатива в социуме: он обязан испортить настроение максимальному количеству людей. Ругательство очень популярно и является превосходной формой обычного «douche», а также оно на голову выше «douche bag» – обычного мешка с дерьмом. Такого звания достоин человек, жизненная цель которого доставить как можно больше жопной боли окружающим. Он просто худший, без единой надежды на просвет адекватности.


– Pass me the paddle, I wanna break this douche canoe’s spine!

– Дайте мне весло, я сломаю хребет этому мудачине!

Have several seats

Have several seats – дословно переводится как «занять несколько сидений». Обычно эта фраза ассоциируется с толстяками, которым не хватает места в транспорте из-за их крупных габаритов, но всё не так просто. Иначе бы выражение не появилось на канале. На самом деле, это завуалированный приказ перестать нести хуйню. Мол, пойди-ка присядь и подумай, какую глупость ты сморозил. И лучше подольше посиди, чтоб до тебя наверняка дошло. Фраза также может использоваться в отношении самого себя, когда в голову пришла невероятно глупая мысль. Настолько тупая, что от стыда можно не только присесть, но и провалиться сквозь землю.


– Cut the crap and go have several seats.

– Просто сядь и перестань нести эту хуйню.


Party animal

Party animal – тусовщик или тусовщица. Тот тип людей, которые не представляют своей жизни без вечеринок и постоянно пропадают в клубах. Для них день начинается вечером, а утро – худший из врагов. Они чаще просыпаются на чужом заблеванном диване, чем в родных стенах. Такие тусовщики всегда в теме: где, у кого и когда. Говорят, некоторые даже умудряются быть на двух тусах одновременно, но это не точно. Помимо этого party animals предпочитают отношения на одну ночь в кабинке туалета, чтоб не отвлекаться от кутежа. Откуда у них столько свободного времени и денег? Лучше спроси, где они взяли вторую печень! Спойлер: богатые родители. Обычно такие звери вымирают, когда находят их точку кипения.


– Is that party animal your girlfriend? Really?!

– Эта тусовщица – твоя девушка? Серьезно?!

Crying shame

Crying shame – вопиющее безобразие. Это когда от несправедливости ситуации щемит сердце и взрывается пукан. Дословный перевод выражения звучит как «плачующий стыд», но из обливающихся слезами тут только вы и потерпевший. В отличие от всем известного испанского стыда, «crying shame» не про чувство сильной неловкости и «cringe», а про грусть, разочарование или искреннее сопереживание жертве обстоятельств. Например, вашему другу с красным дипломом МГУ, который работает за копейки в общепите.


– Oh man, that’s a crying shame that someone as young as you has testicular cancer.

– Ох брат, как же несправедливо, что ты так молод, а у тебя уже рак яичек.


Breaking Point

Breaking Point ['breɪkɪŋ ˌpɔɪnt] – предел, переломный момент, последняя капля. Представь, что все сразу навалилось. Весь мир повернулся к тебе жопой. Девушка ушла, работу потерял, с семьей проблемы, лучший друг предал, собака убежала, телефон не включается, да еще и гречка засохла на тарелке. Ты испытываешь лютый стресс, тебе больно, страшно и грустно, ты закипаешь от внутренней злобы и не можешь удержать слез из-за жалости к себе. Ты буквально видишь, как соломинка, на которой держится твоя жизнь, опасно сгибается в определенной точке. Это и есть «breaking point». Что-то, после чего ты сломаешься. После этого человеку уже все равно, ему нечего терять, и весь мир идёт в очко.


– I just hit my breaking point and I don’t give a shit any longer! Kill me if you want, bitch!

– Это была последняя капля, с меня хватит нахуй! Хочешь, убей меня, сука!

Pang wangle

Перейти на страницу:

Все книги серии Хиты телеграма: учим языки

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука