Читаем Английский с перцем от @fuckingenglish полностью

Good egg – хороший человек. И пусть рамки у данной категории слишком размытые, она тоже имеет право на существование. Как правило, так зовут добрых, надёжных и отзывчивых людей, с которыми приятно иметь дело. Никакого тебе лицемерия или заносчивости, от которых сводит челюсти и сжимаются кулаки. «Good egg» не будет плести интриги у тебя за спиной, и можно не опасаться за свои «скелеты в шкафу» – друзья из них получаются преданные и верные, как собаки. Само выражение придумали британские студенты ещё в 1800-х годах. Оно стало антонимом «bad egg», которым награждали ублюдков и мразей. Пятьдесят лет спустя «good egg» стало обычным способом говорить о хорошем и порядочном человеке и используется в таком значении до сих пор.


– You’re a good egg, Arnold! Listen, can you lend me 1K till Friday?

– Хороший ты мужик, Арнольд! Слушай, а косарь до пятницы мне не займешь?


TFW

TFW (that feeling when) – то чувство, когда. Да, это старая-добрая фраза из мемчиков. Подходит под все случаи жизни, но особенно актуальна тогда, когда говоришь о чем-то максимально цепляющем, будь то позитивные или негативные эмоции. Особенно любят ее использовать, когда говорят о каких-то мелких, на первый взгляд, вещах, но которые вызывают шквал эмоций. Типа «то чувство, когда проснулся ночью, дрожащей рукой проверяешь не семь ли там утра, а там 4:20». Или «то чувство, когда купил кроссовки, а на следующий день увидел такие же, только в два раза дешевле». Ну и прочие жизненные истории. Так что смело юзайте TWF в переписке и будьте самыми крутыми и продвинутыми пользователями англичанского.


– TFW you see a proctologist for the first time.

– То самое чувство, когда в первый раз пришел на приём к проктологу.

F-Bomb

F-Bomb ['ef bɑ:m] – самый популярный способ завуалировать слово «fuck». Казалось бы, нет вещи более попсовой, чем это ругательство. Но вот парадокс: писать на футболках его можно, а в приличном обществе произносить все еще нельзя. Например, во время прямого эфира на телевидении или в кругу семьи, где есть маленькие дети. Разумеется, многих прорывает, повисает неловкое молчание… А потом об этом говорят: «Oh no, he dropped the F-bomb!» – «О нет, он сказал слово на букву „ф“!». Причем конструкция довольно пластична, в зависимости от контекста так можно замаскировать любое ругательство по первой букве.


– The health minister was caught dropping the F-bomb on air!

– Министра здравоохранения поймали на мате в прямом эфире!

Перейти на страницу:

Все книги серии Хиты телеграма: учим языки

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука