Good egg – хороший человек. И пусть рамки у данной категории слишком размытые, она тоже имеет право на существование. Как правило, так зовут добрых, надёжных и отзывчивых людей, с которыми приятно иметь дело. Никакого тебе лицемерия или заносчивости, от которых сводит челюсти и сжимаются кулаки. «Good egg» не будет плести интриги у тебя за спиной, и можно не опасаться за свои «скелеты в шкафу» – друзья из них получаются преданные и верные, как собаки. Само выражение придумали британские студенты ещё в 1800-х годах. Оно стало антонимом «bad egg», которым награждали ублюдков и мразей. Пятьдесят лет спустя «good egg» стало обычным способом говорить о хорошем и порядочном человеке и используется в таком значении до сих пор.
– You’re a good egg, Arnold! Listen, can you lend me 1K till Friday?
– Хороший ты мужик, Арнольд! Слушай, а косарь до пятницы мне не займешь?
TFW
TFW (that feeling when) – то чувство, когда. Да, это старая-добрая фраза из мемчиков. Подходит под все случаи жизни, но особенно актуальна тогда, когда говоришь о чем-то максимально цепляющем, будь то позитивные или негативные эмоции. Особенно любят ее использовать, когда говорят о каких-то мелких, на первый взгляд, вещах, но которые вызывают шквал эмоций. Типа «то чувство, когда проснулся ночью, дрожащей рукой проверяешь не семь ли там утра, а там 4:20». Или «то чувство, когда купил кроссовки, а на следующий день увидел такие же, только в два раза дешевле». Ну и прочие жизненные истории. Так что смело юзайте TWF в переписке и будьте самыми крутыми и продвинутыми пользователями англичанского.
– TFW you see a proctologist for the first time.
– То самое чувство, когда в первый раз пришел на приём к проктологу.
F-Bomb
F-Bomb ['ef bɑ:m] – самый популярный способ завуалировать слово «fuck». Казалось бы, нет вещи более попсовой, чем это ругательство. Но вот парадокс: писать на футболках его можно, а в приличном обществе произносить все еще нельзя. Например, во время прямого эфира на телевидении или в кругу семьи, где есть маленькие дети. Разумеется, многих прорывает, повисает неловкое молчание… А потом об этом говорят: «Oh no, he dropped the F-bomb!» – «О нет, он сказал слово на букву „ф“!». Причем конструкция довольно пластична, в зависимости от контекста так можно замаскировать любое ругательство по первой букве.
– The health minister was caught dropping the F-bomb on air!
– Министра здравоохранения поймали на мате в прямом эфире!