That day the surgeon dined with us. Toward midnight he and I left the smoking room, and repaired to Francis Raven’s bedside. Rigobert was at his post, with no very agreeable expression on his face. The Frenchman and the Englishman had evidently not got on well together so far. Francis Raven lay helpless on his bed, waiting silently for two in the morning and the Dream Woman.
“I have come, Francis, to bid you good night,” I said, cheerfully
(я пришел, Фрэнсис, пожелать тебе спокойной ночи, – бодро сказал я;“Thank you for all your kindness, sir
(спасибо вам/благодарю вас за всю вашу доброту, сэр). You will not see me alive tomorrow morning (вы не увидите меня живым завтра утром). She will find me this time (на этот раз она меня найдет). Mark my words – she will find me this time (запомните мои слова – на этот раз она меня найдет;“My good fellow
(дорогой мой: «мой хороший парень»)! she couldn’t find you in England (она не смогла тебя найти в Англии). How in the world is she to find you in France (как, скажи на милость, она может найти тебя во Франции;“It’s borne in on my mind, sir, that she will find me here
(мне стало ясно, сэр, что она найдет меня здесь;“Thank you for all your kindness, sir. You will not see me alive tomorrow morning. She will find me this time. Mark my words – she will find me this time.”
“My good fellow! she couldn’t find you in England. How in the world is she to find you in France?”
“It’s borne in on my mind, sir, that she will find me here. At two in the morning on my birthday I shall see her again, and see her for the last time.”