At intervals during the night I wondered uneasily
(ночью я временами тревожно задумывался о том) how things were going on at Maison Rouge (как идут дела в Мэзон Руж). Again and again the same question occurred to me (снова и снова этот же вопрос приходил мне на ум; to occur – происходить; приходить на ум), on my journey home in the early morning – the morning of the first of March (по пути домой ранним утром – утром первого марта). As the event proved, but one person in my house knew (как показали события, лишь один человек в доме знал; to prove – доказывать; оказываться; показывать) what really happened at the stables on Francis Raven’s birthday (что в действительности произошло в конюшне в день рождения Фрэнсиса Рейвена). Let Joseph Rigobert take my place as narrator (путь Жозеф Ригобер займет мое место рассказчика), and tell the story of the end to you (и расскажет историю конца = окончание истории вам) – as he told it, in times past, to his lawyer and to me (как он прежде рассказал это своему адвокату и мне; in times past – в прошлом, в былые времена).
I arranged with my young friend – after duly informing him of the circumstances – that I should go by the first train in the morning, instead of staying to breakfast with the other guests who slept in the house.
At intervals during the night I wondered uneasily how things were going on at Maison Rouge. Again and again the same question occurred to me, on my journey home in the early morning – the morning of the first of March. As the event proved, but one person in my house knew what really happened at the stables on Francis Raven’s birthday. Let Joseph Rigobert take my place as narrator, and tell the story of the end to you
– as he told it, in times past, to his lawyer and to me.Fourth (and Last) Narrative
(Четвертый – и последний – рассказ)
Statement of Joseph Rigobert Addressed to the Advocate Who Defended Him at His Trial
(Показания Жозефа Ригобера, адресованные адвокату, который защищал его в суде[3]
)