Читаем Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна полностью

At a little after eleven the house was closed (чуть позже одиннадцати дом был закрыт). I went round with the landlord, and held the candle (я с хозяином обошел /гостиницу/, держа свечу) while the doors and lower windows were being secured (пока запирались двери и нижние окна; to secure – защищать, обеспечивать безопасность; закреплять; запирать /дверь/). I noticed with surprise the strength of the bolts, bars, and iron-sheathed shutters (я отметил с удивлением прочность засовов, решеток и обитых железом ставень; to notice – замечать, отмечать; strength – сила; прочность; крепость; bar – брусок; прут; bars – решетка /на окне/; to sheathe – вкладывать в ножны; обшивать /досками, листами/).


 I did not go to bed immediately after this moderate meal, but sat up with the landlord, talking about my bad prospects and my long run of ill-luck, and diverging from these topics to the subjects of horse-flesh and racing. Nothing was said, either by myself, my host, or the few laborers who strayed into the tap-room, which could, in the slightest degree, excite my mind, or set my fancy – which is only a small fancy at the best of times – playing tricks with my common sense.

At a little after eleven the house was closed. I went round with the landlord, and held the candle while the doors and lower windows were being secured. I noticed with surprise the strength of the bolts, bars, and iron-sheathed shutters.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги