Читаем Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна полностью

You see, we are rather lonely here,” said the landlord (видите ли, мы весьма уединенны здесь = место довольно уединенное, – сказал хозяин). “We never have had any attempts to break in yet (пока еще ни разу не делали попыток вломиться к нам: «мы не имели попыток к нам вломиться»; to break in – врываться, вламываться; to break – ломать/ся/, разрушать/ся/), but it’s always as well to be on the safe side (но осторожность никогда не помешает: «всегда также хорошо быть на безопасной стороне»; be on the safe side – на всякий случай, для большей верности). When nobody is sleeping here (когда никто /из постояльцев/ здесь не спит), I am the only man in the house (я единственный мужчина в доме). My wife and daughter are timid (жена и дочь трусихи; timid – застенчивый; робкий; трусливый), and the servant girl takes after her missuses (и служанка следует их примеру; servant girl – служанка; горничная; girl – девочка; девушка; служанка; to take after – походить на кого-л.; следовать примеру; missus = missis – миссис; госпожа, хозяйка). Another glass of ale, before you turn in (еще стаканчик эля перед тем, как пойдете спать; glass – стекло; стакан, бокал, рюмка; to turn in – /разг./ лечь спать)? – No! – Well, how such a sober man as you comes to be out of a place (нет! – как же такой непьющий человек вроде вас остается без места; well – ну! /выражает удивление, сомнение, согласие и т. д./; sober – трезвый; умеренный /в употреблении спиртных напитков/; to come to – доходить до; приходить к) is more than I can understand for one (это больше, чем я, например, могу понять = это выше моего понимания; for one – например, что касается /для усил./). – Here’s where you’re to sleep (вот где вы будете спать). You’re the only lodger tonight (сегодня вы единственный постоялец; lodger – жилец, квартирант; постоялец /гостиницы/; tonight – сегодня вечером, сегодня ночью), and I think you’ll say my missus has done her best to make you comfortable (и, думаю, вы скажете = заметите, что моя хозяйка очень постаралась, чтобы вам было уютно; to do one’s best – сделать все возможное, всячески стараться; comfortable – удобный, уютный). You’re quite sure you won’t have another glass of ale (вы точно уверены, что не хотите еще стаканчик эля; quite – вполне, совершенно; sure – уверенный; won’t = will not)? – Very well (очень хорошо). Good night (спокойной ночи).”


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги