Читаем Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив полностью

“You have come in regard the kidnapping of the Prince of Wurttemberg?”

The Prime Minister started.

“How do you know?” he said.

The Great Detective smiled his inscrutable smile.

“Yes,” said the Prime Minister. “I will use no concealment. I am interested, deeply interested. Find the Prince of Wurttemberg, get him safe back to Paris and I will add 500 pounds to the reward already offered. But listen,” he said impressively as he left the room, “see to it that no attempt is made to alter the marking of the prince, or to clip his tail.”

So! To clip the Prince’s tail (вот как! купировать Принцу хвост)! The brain of the Great Detective reeled (мозг Великого Сыщика загудел; to reel – кружиться, вертеться; дрожать, вибрировать). So! a gang of miscreants had conspired to (вот как! банда негодяев замыслила…; to conspire – сговариваться, устраивать заговор) – but no! the thing was not possible (но нет! такого не может быть: «эта вещь была невозможной»).

There was another rap at the door (снова послышался стук в дверь; another – другой, еще один).

A second visitor was seen (показался второй посетитель). He wormed his way in, lying almost prone upon his stomach (он вполз внутрь, лежа почти что плашмя на животе; way – дорога, путь), and wriggling across the floor (и извиваясь по полу). He was enveloped in a long purple cloak (он был завернут в длинный пурпурный плащ). He stood up and peeped over the top of it (он поднялся и выглянул из-под него; to stand; to peep – заглядывать, подглядывать; выглядывать; top – верхушка, вершина; верхний конец).

Great Heaven (Боже милостивый)!

It was the Archbishop of Canterbury (то был архиепископ Кентерберийский)!


So! To clip the Prince’s tail! The brain of the Great Detective reeled. So! a gang of miscreants had conspired to – but no! the thing was not possible.

There was another rap at the door.

A second visitor was seen. He wormed his way in, lying almost prone upon his stomach, and wriggling across the floor. He was enveloped in a long purple cloak. He stood up and peeped over the top of it.

Great Heaven!

It was the Archbishop of Canterbury!

“Your Grace!” exclaimed the detective in amazement (Ваша милость, – воскликнул сыщик в изумлении) – “pray do not stand, I beg you (молю вас, умоляю, не вставайте; to pray – молиться; молить, умолять). Sit down, lie down, anything rather than stand (садитесь, ложитесь, только не вставайте).”

The Archbishop took off his mitre and laid it wearily on the whisker-stand (архиепископ снял свою митру и устало повесил: «положил» ее на подставку для бакенбард; to take off – снимать, сбрасывать).

“You are here in regard to the Prince of Wurttemberg (вы здесь по поводу Принца Вюртембергского).”

The Archbishop started and crossed himself (архиепископ вздрогнул и перекрестился). Was the man a magician (неужто этот человек волшебник)?

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука