The Prime Minister started.
“How do you know?” he said.
The Great Detective smiled his inscrutable smile.
“Yes,” said the Prime Minister. “I will use no concealment. I am interested, deeply interested. Find the Prince of Wurttemberg, get him safe back to Paris and I will add 500 pounds to the reward already offered. But listen,” he said impressively as he left the room, “see to it that no attempt is made to alter the marking of the prince, or to clip his tail.”
So! To clip the Prince’s tail
(вот как! купировать Принцу хвост)! The brain of the Great Detective reeled (мозг Великого Сыщика загудел;There was another rap at the door
(снова послышался стук в дверь;A second visitor was seen
(показался второй посетитель). He wormed his way in, lying almost prone upon his stomach (он вполз внутрь, лежа почти что плашмя на животе;Great Heaven
(Боже милостивый)!It was the Archbishop of Canterbury
(то был архиепископ Кентерберийский)!There was another rap at the door.
A second visitor was seen. He wormed his way in, lying almost prone upon his stomach, and wriggling across the floor. He was enveloped in a long purple cloak. He stood up and peeped over the top of it.
Great Heaven!
It was the Archbishop of Canterbury!
“Your Grace!” exclaimed the detective in amazement
(Ваша милость, – воскликнул сыщик в изумлении) – “pray do not stand, I beg you (молю вас, умоляю, не вставайте;The Archbishop took off his mitre and laid it wearily on the whisker-stand
(архиепископ снял свою митру и устало повесил: «положил» ее на подставку для бакенбард;“You are here in regard to the Prince of Wurttemberg
(вы здесь по поводу Принца Вюртембергского).”The Archbishop started and crossed himself
(архиепископ вздрогнул и перекрестился). Was the man a magician (неужто этот человек волшебник)?