Вдвоём они отправились в большое путешествие по красочным садам Флорляндии. Их первой остановкой стал Сливовый сад: маленькие гости в чужеземных одеяниях остались на ночь в пустой гостинице, главными постояльцами которой вот уже много лет были пауки да тараканы, но никак не люди. Гости разбудили спящую бабушку в сливовом платочке, чтобы оставить ей несколько монет, и та едва не свалилась со стула от удивления. Она проводила гостей в единственный более-менее чистый номер, а сама сдула пыль с телефона и дрожащими пальцами набрала номер. Уже с утра ребят поприветствовал в холле отмытой до блеска гостиницы важный-преважный человек — сам глава Сливового сада.
— Приветствую вас, гости! — откашлялся он и неестественно улыбнулся.
Главу, чью голову украшала нелепая бандана с мелкими сливами, окружили люди с камерами и микрофонами. Он откашлялся ещё раз, расправил плечи и вопросительно посмотрел на неизвестную в сливовом пиджаке. Дама, более всего напоминавшая режиссёра, одобрительно кивнула. Глава продолжил:
— Торжественно вручаю вам эти… — не переставая улыбаться, он метнул взгляд в её сторону. Дама в пиджаке дала лёгкий подзатыльник мальчишке, звучно отхлебывающему сливовый сок.
— Торжественно вручаю, — настойчиво повторил он, — вам…
Мальчишка вытер губы рукавом, порылся в карманах и передал что-то главе.
— …эти почётные нагрудные значки!
Все присутствующие, у кого была свободна хотя бы одна рука, страстно захлопали (кто-то бил ладонью о ладонь, а кто-то — ладонью о ногу).
Озадаченные Гриша с Аней из вежливости приняли подарки — эмалированные значки в виде слив.
— Спасибо, — одновременно пробубнили они, краснея.
— Идите сюда, — глава настойчиво притянул их для позирования.
Щёлк! Щёлк! Вспышка! Вспышка! Ребята прикрыли глаза.
— А теперь повернитесь сюда! — скомандовала дама в пиджаке. — Вот так! Улыбочку! Ну же! Уберите руки от лица! Стоп! Снято!
Вспышки и щелчки прекратились. Люди с камерами отступили. Мальчишка подбежал к ребятам, забрал подаренные значки и вернул их в свой карман.
— Но это же наше, — возмутилась Аня.
— Всего лишь реквизит, — натянуто улыбнулся глава Сливового сада. — У вас, кстати, ужасные наряды. Переоденьтесь! Во что-нибудь с изображением слив, разумеется, ведь сливы — это жизнь.
— Пора! — скомандовала дама в сливовом пиджаке.
Глава, не попрощавшись с гостями, последовал за ней. Ребята переглянулись. Ночью мёртвую тишину, присущую этой гостинице, нарушили голоса. Аня с Гришей, боясь, что снова пришли люди с камерами, прокрались в холл; но там не было людей с камерами — лишь садовый глава, которому бабушка в сливовом платочке передавала яркие плоды.
— Абрикос обыкновенный! — объявила она. — Мешок шестой. Куда вам столько, Ренклод Харитонович?
— Ах, Евразия Климентовна, до чего вы наивны. Я себе только пять мешков оставлю, а один раздам нуждающимся… родственникам и друзьям.
— Редкий вы благотворитель, Ренклод Харитонович! С вас восемьдесят семь сливень.
— Восемьдесят семь! На той неделе было шестьдесят!
— Так я ж не для себя, Ренклод Харитонович: себе я шестьдесят и заберу, а остальное на благотворительность потрачу: двенадцать сливень своему отцу отдам, пятнадцать — дочери.
— Евразия Климентовна, я, знаете ли, монеты не чеканю! Впрочем, — глава почесал затылок, — восемьдесят семь так восемьдесят семь. Не всё же сливами давиться.
— Восемьдесят восемь, — старушка поправила платок. — Я про кота забыла.
Глава Сливового сада поджал губы и отсчитал восемьдесят восемь сливень. Когда последняя монета оказалась в руке у старушки, в гостинице разбилось окно.
— Кто балуется?! — разозлился Ренклод Харитонович, важной поступью выходя за дверь. — Ну, кто здесь?
Его волосы прилипли ко лбу — шёл проливной дождь.
— Эй, там, в кустах! Ты разбила окно, хулиганка?!
Растительность вмиг зачахла. Перед главой вытянулась фигура Садовой ведьмы.
— Вы… вы! — главе подурнело. — Вы. З-зачем пришли?
— Иду следом за двумя ребятишками — Анной и Гришей, — протрубила Садовая ведьма. — Вот что случится, — она показала на зачахший куст, — если не прогоните их немедленно.
Глава в три прыжка вернулся в гостиницу.
— Во-о-он! — закричал он, грозя кулаком лестнице. — П-шли вон, негодяи! Привели на мою землю Садовую ведьму — ведьму! Где они?! — повернулся он к старушке. Та открыла рот, но ничего не сказала.
Аня с Гришей добровольно вышли из своего укрытия и показались ему.
— Мы сейчас же уйдём, — заверила его девочка.
— Во-о-он! — повторил глава.
— Погодите, — вмешалась Евразия Климентовна, — возьмите зонт.
— Спасибо, — улыбнулась ей Аня.
— А вам, — Гриша бросил взгляд сначала на абрикосы, затем — на Ренклода Харитоновича, — приятного аппетита.
И, раскрыв большой зонт Евразии Климентовны, ребята вновь отправились в путь. Их следующим пунктом стал Дынный сад, где у самой границы расположились большой учебный корпус и башня с часами в виде дыни. Они пошли в ту сторону и вскоре столкнулись с группой учителей.
— Вы не похожи на наших студентов! — отметил усатый господин.
— Комбинезоны яблочные, а зонт — сливовый! Вот чудаки! — воскликнула сутулая госпожа.