Читаем Аномалия полностью

Д. М.: Примерно в 16.20 по Нью-Йорку, немного южнее Новой Шотландии, нам пришлось пролететь сквозь кучево-дождевое облако большой протяженности, не отраженное на метеокарте, настоящий монстр. Оно поднялось на высоту более 15 000 метров, что довольно необычно для марта месяца. Мы упали – на мой взгляд, на тысячу метров, – пикируя под углом минимум 25 градусов. Врезались в стену града, снова перешли на горизонтальный полет и через пять-шесть минут вылетели внезапно из облака в чистое небо.

Ч. В.: В Пеории вы посещали начальную школу?

Д. М.: Простите, что?

Ч. В.: Будьте добры ответить, капитан Маркл. Вы помните, как называлась эта школа?

Д. М.: Kellar Primary School. Вы так и будете в планшет смотреть?

Ч. В.: Эти вопросы преднамеренно носят личный характер, таков протокол. Ваши ответы подтверждаются в режиме реального времени. Помните, как звали вашего учителя?

Д. М.: Это было сорок лет назад. Ах да… Миссис Пратчетт.

Ч. В.: Спасибо… Есть ли у вас хобби – живопись, музыка?

Д. М.: Нет.

Ч. В.: Вылетев из облака, вы не почувствовали недомогание? Вам не стало плохо?

Д. М.: Нет.

Ч. В.: Чувствуете ли вы в ушах навязчивый звон, приятный и мелодичный?

Д. М.: Нет.

Ч. В.: У вас бывают головные боли, мигрени?

Д. М.: Нет.

Ч. В.: Воспаление глаз, носовых пазух?

Д. М.: Да, случается. При чем тут это?

Ч. В.: Я просто следую протоколу, капитан Маркл. Чувствуете ли вы зуд, жжение на лице?

Д. М.: Нет.

Ч. В.: Вы узнаете молодую женщину на фотографии, которую мне сейчас прислали? Она уже появилась на вашем экране.

Д. М.: Думаю, да.

Ч. В.: Можете назвать ее?

Д. М.: Полагаю, это миссис Пратчетт.

Ч. В.: Это Памела Притчетт, а не Пратчетт, сорок лет назад. Ей сейчас восемьдесят четыре, и она все еще живет в Пеории.

Д. М.: Я хотел бы связаться с вашим начальством. И позвонить жене, она, должно быть, ужасно волнуется.

Ч. В.: Осталось совсем немного, капитан Маркл. Проходили ли вы в последние время медицинское обследование?

[…]

Конец беседы 25.06.2021 в 00.43.

* * *

Выдержки из беседы с Андре Ванье

Конфиденциальность: Совершенно секретно.

Протокол № 42

Беседу проводил лейтенант Терри Клайн, ПсиОп, КСО ВС США

Дата: 25.06.2021 / Время: 07.10 / Место: База ВВС США Макгуайр

Фамилия: Ванье / Имена: Андре Фредерик / Код: Джун

Дата рождения: 13.04.1958 (63 года) / Гражданство: Франция

Пассажирское место: K02, второй салон, экономический класс

ЛЕЙТЕНАНТ ТЕРРИ КЛАЙН: День 2, семь часов десять минут. Здравствуйте, я офицер Терри Клайн, Командование специальных операций ВС США. Вы, Андре Ванье, родились 13 апреля 1958 года в Париже?

АНДРЕ ВАНЬЕ: Да.

Т. К.: Мистер Ванье, по соображениям безопасности, я записываю наш разговор.

А. В.: Я хотел бы предупредить своего помощника. У нас сейчас идет стройка в Нью-Йорке. Я должен сообщить ему о своем задержании.

Т. К.: Пока не могу ничего вам обещать.

А. В.: Прекрасно, тогда я требую, чтобы вы связались с Ке д'Орсе.

Т. К.: С “Ке” что, мистер Ванье?

А. В.: С Министерством иностранных дел Франции. И спросите своего шефа в Командовании специальных операций, он наверняка знает Армана Мелуа.

Т. К.: Я передам ему эту информацию. Можете ли вы описать ваш полет и особенно турбулентность?

[…]

Конец беседы 25.06.2021 в 07.25.

* * *

Выдержки из беседы с Софией Клефман

Конфиденциальность: Совершенно секретно.

Протокол № 42

Беседу проводила лейтенант Мэри Тамас, ПсиОп, КСО ВС США

Дата: 25.06.2021 / Время: 08.45 / Место: База ВВС США Макгуайр

Фамилия: Клефман / Имена: София Тейлор / Код: Джун

Дата рождения: 13.05.2014 (7 лет) / Гражданство: США

Пассажирское место: F03, второй салон, экономический класс

ЛЕЙТЕНАНТ МЭРИ ТАМАС: Сейчас без четверти девять, день 2. Здравствуй, София, меня зовут Мэри, я офицер спецслужб. У тебя все в порядке?

СОФИЯ КЛЕФМАН: Да, мисс.

М. Т.: Называй меня Мэри. Тебе удалось поспать? Ты позавтракала?

С. К.: Да.

М. Т.: Тебе надо хорошо питаться. Вчера у вас был очень утомительный полет. Я задам тебе несколько вопросов и напечатаю твои ответы на этом планшете. И еще я запишу наш разговор. Ты не против, София?

С. К.: Я сделала что-то плохое?

М. Т.: Нет, София, что ты, не волнуйся. Потом мы вместе пойдем на игровую площадку, мы ее оборудовали вчера вечером, потому что, понимаешь ли, вас тут человек тридцать детей. И еще ты сможешь посмотреть мультики. Хорошо?

С. К.: Да. А поиграть на айпэде? У меня есть свой, но у нас их отобрали.

М. Т.: Мы скоро вернем его тебе. Сколько тебе лет, София?

С. К.: Шесть, через два месяца будет семь.

М. Т.: О, здорово. Какого числа?

С. К.: 13 мая.

М. Т.: А 13 мая наступит через два месяца?

С. К.: Да.

М. Т.: И что ты хотела бы в подарок?

С. К.: Еще одну лягушку. Чтобы Бетти не скучала.

М. Т.: Кто такая Бетти?

С. К.: Это моя лягушка. Она ждет меня дома.

М. Т.: Вот фотография, которую сделала твоя мама, ты узнаешь свой дом?

С. К.: Да…

М. Т.: Можешь сказать, кто это?

С. К.: Могу, это мои школьные друзья, вот Дженни, а это Эндрю, Сара…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гонкуровская премия

Сингэ сабур (Камень терпения)
Сингэ сабур (Камень терпения)

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.* * *Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!Атик Рахими* * *Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.

Атик Рахими

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези