Читаем Аномалия полностью

Л. Б.: Обещайте, что позвоните Луи. Вот по этому номеру.

Ф. К.: Конечно, мисс Богарт. Можете рассказать мне о вашем полете и описать момент турбулентности?

[…]

Конец беседы 25.06.2021 в 07.59.

* * *

Выдержки из беседы с Виктором Меселем

Конфиденциальность: Совершенно секретно.

Протокол № 42

Беседу проводил офицер Фредерик Кеннет Уайт, ПсиОп, КСО ВС США

Дата: 25.06.2021 / Время: 08.20 / Место: База ВВС США Макгуайр

Фамилия: Месель/ Имена: Виктор Серж/ Код: Джун

Дата рождения: 3.6.1977 (44 года) / Гражданство: Франция

Пассажирское место: L08, второй салон, экономический класс

ОФИЦЕР ФРЕДЕРИК КЕННЕТ УАЙТ: День 2, восемь двадцать. Мистер Месель, я офицер Фредерик Кеннет Уайт, Командование спецопераций ВС США. По соображениям безопасности и с вашего разрешения наш разговор будет записан. Вы Виктор Серж Месель, родились 3 июня 1977 года в Лорьяне, Франция?

ВИКТОР СЕРЖ МЕСЕЛЬ: Я родился в Лилле, а не в Лорьяне.

Ф. У.: Благодарю вас за это уточнение, мистер Месель.

В. М.: Вы можете мне объяснить, что происходит?

Ф. У.: Нет, простите. В чем причина вашего пребывания на территории США?

В. М.: Я должен получить здесь премию за перевод одного романа.

Ф. У.: Вы переводчик? Тут написано, что вы писатель.

В. М.: Я… Я также пишу романы, рассказы. В любом случае перевод – это творчество, переводчики – полноценные авторы. Короче… Почему вы задаете мне эти вопросы?

Ф. У.: Можете ли вы описать ваш полет и особенно турбулентность?

В. М.: Самолет нырнул вниз, нас сильно тряхнуло… грохот стоял ужасный, мы думали, что нам конец, а потом внезапно все стихло. Как-то так.

Ф. У.: Вы сейчас работаете над книгой?

В. М.: Я… Я перевожу фантастический роман американского автора, это история про подростков-вампиров…

Ф. У.: Разве вы не пишете более личное произведение, которое будет называться “Аномалия”?

В. М.: “Аномалия”? Нет. Почему вы спрашиваете?

Ф. У.: Мистер Месель, вы увлекаетесь живописью, музыкой?

В. М.: Нет.

Ф. У.: Чувствуете ли вы в ушах навязчивый звон, приятный и мелодичный?

В. М.: Нет.

Ф. У.: У вас бывают головные боли, мигрени?

В. М.: Нет.

Ф. У.: Воспаление глаз, носовых пазух?

В. М.: Прекратите издеваться! У нас тут что, “Близкие контакты третьей степени”?

Ф. У.: Не понимаю, о чем вы, мистер Месель.

В. М.: Я раз двадцать смотрел фильм Спилберга и знаю его наизусть – Франсуа Трюффо задавал Ричарду Дрейфусу точно такие же вопросы, слово в слово. Какой идиот составил эту анкету?

Ф. У.: Понятия не имею, что вы имеете в виду. Этому протоколу Министерство обороны следует в похожих ситуациях.

В. М.: На что похожих? Думаете, я встретился с инопланетянами? Сейчас вы спросите, чувствую ли я зуд и солнечные ожоги на лице?

Ф. У.: Эээ… Да… Так вы чувствуете зуд? Жжение на лице?

[…]

Конец беседы 25.06.2021 в 08.53.

* * *

Выдержки из беседы с Феми Ахмедом Кадуной, известным как Слимбой

Конфиденциальность: Совершенно секретно.

Протокол № 42

Беседу проводил офицер Чарльз Вудворт, ПсиОп, КСО ВС США

Дата: 25.06.2021 / Время: 09.08 / Место: База ВВС США Макгуайр

Фамилия: Кадуна/ Имена: Феми Ахмед / Код: Джун

Дата рождения: 19.11.1995 (25 лет) / Гражданство: Нигерия

Пассажирское место: N04, второй салон, экономический класс офицер

ЧАРЛЬЗ ВУДВОРТ: День 2, девять часов восемь минут. Я офицер Чарльз Вудворт, Командование спецопераций ВС США. Вы Феми Ахмед Кадуна, родились 19 ноября 1995 года в Ибадане, Нигерия.

ФЕМИ АХМЕД КАДУНА: Да. В Лагосе. Не в Ибадане.

Ч. В.: Какова причина вашего прибытия на территорию Соединенных Штатов, мистер Кадуна?

Ф. К.: Меня называют Слимбой. Я – лидер рок-группы. Мои музыканты приехали вчера. Завтра у нас выступление в Нью-Йорке. Вы не можете вот так просто меня тут держать.

Ч. В.: Я понимаю, мистер Кадуна.

Ф. К.: Слимбой…

Ч. В.: Какого числа состоится ваш концерт, Слимбой?

Ф. К.: Завтра, я же сказал. В 22 часа в “Меркьюри Лаунж”.

Ч. В.: То есть? Какого числа?

Ф. К.: 12 марта…

Ч. В.: Я сейчас дам вам послушать одну песню: Yaba Girls. Наденьте наушники, пожалуйста.

Беседа прервана 25.06.2021 в 09.15.

Беседа продолжена 25.06.2021 в 09.19.

Ч. В.: Вы знаете эту песню?

Ф. К.: Нет. А неплохо. Yaba Girls? Яба – квартал в Лагосе. Это нигерийская группа? Странно, я не подозревал о ее существовании.

Ч. В.: Мистер Кадуна, слышите ли вы периодически какие-нибудь приятные, мелодичные звуки?

Ф. К.: Конечно, я же музыкант.

[…]

Конец беседы 25.06.2021 в 10.07.

Декарт 2.0

Пятница, 25 июня 2021 года.

Зал гипотез, база ВВС США Макгуайр

Усталый ищет ссоры. Измученному не до того. В шесть утра Эдриан, Тина и первые двадцать экспертов рассаживаются в зале оперативного управления. Но поток вертолетов, подлетающих к базе, не иссякает, и к семи часам их уже сорок. Диваны и интерактивные доски расставлены, один из солдат как раз подключает кофемашину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гонкуровская премия

Сингэ сабур (Камень терпения)
Сингэ сабур (Камень терпения)

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.* * *Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!Атик Рахими* * *Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.

Атик Рахими

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези