Читаем Аномалия полностью

Теперь мы знаем, что с “нами” случилось. “Ты” меня бросила, устав от моих порывов, моей нетерпеливости. Я прочел мейлы, которыми “мы” обменялись, – в словах той Люси чувствуется, как она постепенно отдаляется от того Андре, я прочел его письма и узнал в них себя, свою уязвимость и глупость тоже, конечно.

Буду краток. Жизнь со мной никогда не была твоим сознательным выбором. И все же ты пришла ко мне. Жизнь с тобой была чудом, и все же я ухитрился потерять тебя. Редко кто имеет возможность спасти любовь еще до того, как она окажется под угрозой. Я хочу получить второй шанс, прежде чем прозеваю первый.

Я люблю тебя. И обнимаю, но не душу в объятиях.

АндреGHOST'S SONG

Music & Lyrics:

Femi Taiwo Kaduna & Sam Kehinde Chukwueze

© RealSlim Entertainment, 2021

Here I dance with a holy ghostOn the sandy Calabar beachBecause now love is so out of reachOh we did not see them comin'I loved your skin that was our sinThat's how they burned you in a tyreAnd threw our rainbows in their fireI have remembrance of every kissSo many things of you I missO fallen hearts from the abyssAnd I sing a gone away ghostOn the sunny Calabar beachEven love now is out of reachHear the barking dogs around usThe blowing wind over the dustOf my sweet love gone in the darkCome on, let us swim with a last sharkI have remembrance of every kissSo many things of you I missO fallen hearts from the abyssAs I walk with you lover TomOn the crying Calabar beachSee, even hate is out of reachI want a mist of forgivenessBut I shall beg for nothing lessTo cover the blood and tearsI just want some love if you pleaseI have remembrance of every kissBut everything of you I missO fallen hearts from the abyssTo cover the blood and tearsI just want some loveif you pleaseif you please.ПЕСНЯ ПРИЗРАКА
Перейти на страницу:

Все книги серии Гонкуровская премия

Сингэ сабур (Камень терпения)
Сингэ сабур (Камень терпения)

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.* * *Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!Атик Рахими* * *Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.

Атик Рахими

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги